Английский - русский
Перевод слова Accordance

Перевод accordance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 31)
It considers the questions of harmonizing national legislation and bringing it into accordance with agreements concluded within the framework of EURASEC in order to achieve the Community's objectives. Она рассматривает вопросы гармонизации национального законодательства и приведения его в соответствие с договорами, заключенными в рамках ЕврАзЭС, в целях реализации задач Сообщества.
As appropriate, a second legal advisory mission would be undertaken after an open dialogue with the national authorities, with a view to finalizing the necessary legal changes that will bring the national legislation into full accordance with the Convention and its Protocols. В надлежащих случаях после проведения открытого диалога с национальными властями предпринимается вторая миссия по правовому консультированию с целью окончательного оформления необходимых изменений в законодательстве, в результате чего национальное законодательство будет приведено в полное соответствие с Конвенцией и ее Протоколами.
140.171. Review its legislation regulating the functioning of NGOs, in particular the Federal Law on Non-Commercial Organizations, with a view to bringing it into accordance with international human rights law (Finland); 140.172. 140.171 пересмотреть законодательство о регулировании деятельности НПО, в частности Федеральный закон о некоммерческих организациях, с целью приведения его в соответствие с международным правом в области прав человека (Финляндия);
Decides to extend the mandate of the Special Rapporteur by one year to bring the length of his mandate into accordance with the practices of the Sub-Commission and to enable him to explore fully the issues arising from the right to adequate housing; постановляет продлить мандат Специального докладчика на один год, с тем чтобы привести продолжительность его мандата в соответствие с практикой Подкомиссии и дать ему возможность в полной мере изучить проблемы, возникающие в связи с правом на достаточное жилище;
By means of regular checks, carried out by independent certification bodies, RS quality management system demonstrates its efficiency and accordance with the requirements of international documents concerning quality management system and customers' satisfaction. СКР через систематические проверки внешних независимых сертификационных органов демонстрирует эффективность и соответствие требованиям международных документов, относящихся к системе менеджмента качества, а также степень удовлетворенности потребителей.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 1)
Больше примеров...
Порядке (примеров 6)
The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах.
Resolving to urgently enhance implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, постановляя в срочном порядке активизировать осуществление Конвенции для достижения ее конечной цели в полном соответствии с ее принципами и обязательствами,
In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. В случае необходимости принятия конкретных мер в отношении тех или иных проблем она должна действовать весьма осмотрительно в строгом соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, и на основе соблюдения договоренностей, достигнутых в добровольном порядке заинтересованными сторонами, в том числе действующими на месте региональными организациями.
Regional arrangements for dealing with peacekeeping were valuable and should be in full accordance with Chapter VIII of the Charter. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
Whether it be Lhasa in Tibet or some other place, as long as dismantling is to be carried out, it must be done in strict accordance with the conditions and procedures stipulated in the laws and legal regulations. Будь то Лхаса в Тибете или другое место, если требуется снос, он должен проводиться строго в соответствии с условиями и в порядке, предусмотренными законами и другими нормативными актами.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 1)
Больше примеров...
Положениям (примеров 12)
The Department of Culture has continued to implement its strategy aimed at enabling all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights in strict accordance with the provisions of the Covenant. Министерство культуры продолжало осуществление своей стратегии с целью позволить всем гражданам без какой-либо дискриминации в полной мере пользоваться своими правами, что полностью соответствует положениям Пакта.
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. Вместе с тем свобода выражения мнений имеет определенные общественные последствия и, соответственно, подлежит определенным ограничениям, однако они носят минимальный характер и полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
We believe generally that external relations of the provisional institutions of self-government of Kosovo must proceed in strict accordance with the provisional Constitutional Framework and must fully respect the principle of respect for the sovereignty and the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. В целом считаем, что осуществление внешних связей органов самоуправления Косово должно строго соответствовать положениям временных конституционных рамок, а также принципам уважения суверенитета и территориальной целостности СРЮ.
It was also the first country, six months after the adoption of that instrument, to have established specific legislation, the Statute of the Child and the Adolescent, which was in full accordance with the Convention and had inspired several laws in Latin America. Кроме того, через шесть месяцев после принятия Конвенции Бразилия стала первой страной, которая приняла у себя соответствующий законодательный акт, а именно Кодекс о положении детей и подростков, в полной мере отвечающий положениям Конвенции и стимулировавший многие страны Латинской Америки к принятию аналогичных законодательных актов.
Those criteria were in full accordance with the provisions of the international human rights instruments that Costa Rica had ratified. Эти критерии полностью соответствуют положениям ратифицированных Коста-Рикой международных документов по правам человека.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 9)
These constitutional provisions are in full accordance with the spirit and letter of the international Convention on the Rights of the Child. Соответствующие положения нашей конституции полностью соответствуют духу и букве Международной конвенции о правах ребенка.
The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. Комитет также рекомендует строго ограничить по времени срок действия чрезвычайных положений в будущем и неукоснительно представлять соответствующие уведомления в соответствии с требованиями пункта З статьи 4 Пакта.
The Committee expects that appropriate measures will be taken to ensure that the impact of post reductions is dealt with in full accordance with human resources rules and procedures. Комитет ожидает, что будут приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы сокращение должностей производилось в полном соответствии с правилами и процедурами, регулирующими управление кадрами.
[States concerned will provide international assistance in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance and including determining the assistance and monitoring of its implementation.] Соответствующие государства будут оказывать помощь в полном соответствии с принципом национальной ответственности, начиная с запроса на предоставление помощи и включая определение ее характера и отслеживание хода ее оказания.
accordance with the Paris Principles or other appropriate bodies, have с Парижскими принципами, или иные соответствующие органы
Больше примеров...
Отвечает (примеров 3)
The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. Соглашение разработано в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и отвечает международно-правовым стандартам в этой области.
It is my view that the reconfiguration of UNMIK, which will be carried out in full accordance with resolution 1244, is in the interests of the United Nations and that its implementation will serve to safeguard UNMIK's achievements. Я считаю, что реорганизация МООНК, которая будет проводиться в полном соответствии с резолюцией 1244, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и будет способствовать закреплению результатов, достигнутых МООНК.
Every employee of Boudline Group Company is responsible for accordance to standards of safe practice. Каждый сотрудник Компании "Будлайн Групп", участвующий в реализации проекта, отвечает за выполнение норм техники безопасности.
Больше примеров...