Английский - русский
Перевод слова Accordance

Перевод accordance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 31)
The Law on a State of Emergency is currently being drafted to be in full accordance with the Covenant. В настоящее время ведется работа над проектом закона о чрезвычайном положении, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями Пакта.
The comments on Estonia by the Geneva-based United Nations Human Rights Committee recommended reviewing domestic legislative provisions that were discriminatory with respect to non-citizens and bringing them into accordance with articles 2 and 26 of the Covenant. В замечаниях женевского Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека Эстонии рекомендовано пересмотреть положения внутреннего законодательства, носящего дискриминационный характер в отношении неграждан, и привести их в соответствие со статьями 2 и 26 Пакта.
It would moreover make no sense to assess the accordance with international law of a declaration of independence without regard to who the author(s) are or to the background against which it was adopted. Кроме того, не имело бы никакого смысла оценивать соответствие декларации независимости нормам международного права, не учитывая при этом, кто является ее автором (авторами), или той обстановки в которой она принималась.
Unfortunately, it has still not been possible to rid the International Tribunal for the Former Yugoslavia of all elements of politicization or to bring its activities into accordance with its statute and the decisions of the Security Council. К сожалению, по-прежнему не удалось добиться освобождения деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии от элементов политизации и приведения его деятельности в соответствие с Уставом Трибунала и решениями Совета Безопасности.
140.171. Review its legislation regulating the functioning of NGOs, in particular the Federal Law on Non-Commercial Organizations, with a view to bringing it into accordance with international human rights law (Finland); 140.172. 140.171 пересмотреть законодательство о регулировании деятельности НПО, в частности Федеральный закон о некоммерческих организациях, с целью приведения его в соответствие с международным правом в области прав человека (Финляндия);
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 1)
Больше примеров...
Порядке (примеров 6)
The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах.
Resolving to urgently enhance implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, постановляя в срочном порядке активизировать осуществление Конвенции для достижения ее конечной цели в полном соответствии с ее принципами и обязательствами,
The delegation was granted unrestricted access to all the places it wished to visit and to information requested and had the opportunity to interview persons deprived of their liberty in private, in full accordance with the OP-CAT. Делегации был предоставлен неограниченный доступ во все места, которые она хотела посетить, и к запрошенной информации, а также возможность провести беседы с лишенными свободы лицами в неофициальном порядке, в полном соответствии с ФП-КПП.
In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. В случае необходимости принятия конкретных мер в отношении тех или иных проблем она должна действовать весьма осмотрительно в строгом соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, и на основе соблюдения договоренностей, достигнутых в добровольном порядке заинтересованными сторонами, в том числе действующими на месте региональными организациями.
Whether it be Lhasa in Tibet or some other place, as long as dismantling is to be carried out, it must be done in strict accordance with the conditions and procedures stipulated in the laws and legal regulations. Будь то Лхаса в Тибете или другое место, если требуется снос, он должен проводиться строго в соответствии с условиями и в порядке, предусмотренными законами и другими нормативными актами.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 1)
Больше примеров...
Положениям (примеров 12)
Taking into account these amendments, we may say that Albanian legislation is relatively in good accordance with article 2 of CEDAW Convention. Принимая во внимание эти поправки, можно сказать, что законодательство Албании относительно полно соответствует положениям статьи 2 КЛДЖ.
The Department of Culture has continued to implement its strategy aimed at enabling all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights in strict accordance with the provisions of the Covenant. Министерство культуры продолжало осуществление своей стратегии с целью позволить всем гражданам без какой-либо дискриминации в полной мере пользоваться своими правами, что полностью соответствует положениям Пакта.
In addition, the process and outcome of the recently initiated Durban Platform for Enhanced Action should operate under the Convention and in full accordance with its principles and provisions, in particular those of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Кроме того, процедуры и результаты недавно принятой Дурбанской платформы для более активных действий должны регулироваться Конвенцией и полностью соответствовать ее принципам и положениям, особенно принципу общей, но дифференцированной ответственности и учета имеющихся возможностей.
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. Вместе с тем свобода выражения мнений имеет определенные общественные последствия и, соответственно, подлежит определенным ограничениям, однако они носят минимальный характер и полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
The accordance between the Constitution and the Covenant is further guaranteed in article 123 of the Constitution, which states that "if Estonian laws or other acts contradict foreign treaties ratified by the Riigikogu, the provisions of the foreign treaty shall be applied". Соответствие положений Конституции и Пакта гарантировано также статьей 123 Конституции, которая гласит, что "если законы или другие акты Эстонии противоречат положениям международных договоров, ратифицированных Государственным советом, то применяются положения таких международных договоров".
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 9)
These constitutional provisions are in full accordance with the spirit and letter of the international Convention on the Rights of the Child. Соответствующие положения нашей конституции полностью соответствуют духу и букве Международной конвенции о правах ребенка.
However, the action taken must be in strict accordance with the provisions of the Charter and show respect for the views of the Government and regional organizations concerned. Тем не менее соответствующие меры должны приниматься в строгом соответствии с положениями Устава при должном уважении позиции соответствующих правительств и региональных организаций.
The court shall consider all relevant circumstances of affected persons, groups and communities and any decision should be in full accordance with principles of equality and justice and internationally recognized human rights. Суд рассматривает все соответствующие обстоятельства затрагиваемых лиц, групп и общин, и любое принимаемое им решение должно в полной мере соответствовать принципам равенства и справедливости и международно признанным правам человека.
The Committee expects that appropriate measures will be taken to ensure that the impact of post reductions is dealt with in full accordance with human resources rules and procedures. Комитет ожидает, что будут приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы сокращение должностей производилось в полном соответствии с правилами и процедурами, регулирующими управление кадрами.
[States concerned will provide international assistance in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance and including determining the assistance and monitoring of its implementation.] Соответствующие государства будут оказывать помощь в полном соответствии с принципом национальной ответственности, начиная с запроса на предоставление помощи и включая определение ее характера и отслеживание хода ее оказания.
Больше примеров...
Отвечает (примеров 3)
The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. Соглашение разработано в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и отвечает международно-правовым стандартам в этой области.
It is my view that the reconfiguration of UNMIK, which will be carried out in full accordance with resolution 1244, is in the interests of the United Nations and that its implementation will serve to safeguard UNMIK's achievements. Я считаю, что реорганизация МООНК, которая будет проводиться в полном соответствии с резолюцией 1244, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и будет способствовать закреплению результатов, достигнутых МООНК.
Every employee of Boudline Group Company is responsible for accordance to standards of safe practice. Каждый сотрудник Компании "Будлайн Групп", участвующий в реализации проекта, отвечает за выполнение норм техники безопасности.
Больше примеров...