The above developments abundantly testify to the efforts made by Mali for the respect and promotion of human rights. |
Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что в Мали были предприняты значительные усилия в области соблюдения и поощрения прав человека. |
Recent history abundantly proves that in a crisis situation, resolutions are not always sufficient to guarantee the restoration of peace. |
Примеры недавней истории убедительно показывают, что в кризисной ситуации для гарантирования восстановления мира не всегда достаточно резолюций. |
This is abundantly evident from the deliberations at the Commission where many countries disagreed with the premise of resolution 2005/59. |
Об этом убедительно свидетельствуют дискуссии в Комиссии, в ходе которых многие страны не согласились с исходной посылкой резолюции 2005/59. |
The Committee notes that the petitioner's claims have been abundantly supported by specific examples of decisions the author considers to be discriminatory against him. |
Комитет отмечает, что эти утверждения автора были убедительно подкреплены конкретными примерами действий, которые автор считает проявлениями дискриминации по отношению к нему. |
The process that culminated in the agreement to set up the National Salvation Council was driven by a new attitude and thinking, which the leaders displayed abundantly during the course of the consultation. |
Процесс, завершившийся подписанием соглашения о создании Совета национального спасения, стал возможным благодаря новому подходу и новому мышлению, которые были убедительно продемонстрированы лидерами в ходе консультаций. |