Rwanda is going to vote against the two paragraphs, 6 and 12, and then abstain on the draft resolution as a whole. | Руанда собирается голосовать против этих двух пунктов, 6 и 12, и воздержаться по проекту резолюции в целом. |
Hence, we were forced to alter our voting practice and abstain on that proposed text. | Поэтому мы были вынуждены изменить нашу практику голосования и воздержаться при голосовании по предложенному документу. |
Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation has opted to abstain, and we want to explain our reason for abstention. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Моя делегация предпочла воздержаться при голосовании, и мы хотели бы объяснить причину этого. |
If other delegations had concerns about the political motive behind a given resolution, the appropriate response was to vote against it or to abstain. | Если у других делегаций возникают сомнения по поводу политических мотивов, стоящих за данной резолюцией, то правильным для них будет проголосовать против нее или воздержаться. |
Mr. BRYDE, explaining his position after the vote, said that he had preferred to abstain, knowing very well that it might be difficult for him to attend the session in question. | Г-н БРИДЕ, объясняя свою позицию после голосования, говорит, что он предпочел воздержаться, зная, что у него могут возникнуть трудности с участием в работе этой сессии. |
(a) Civil rights require from the State a duty to abstain, while social rights require a duty to intervene; | а) гражданские права налагают на государство обязанность воздерживаться, а социальные права налагают обязанность вмешиваться; |
And finally, Council members should abstain in the voting on draft resolutions pertaining to conflicts to which they are parties. | И наконец, члены Совета должны воздерживаться от голосования по проектам резолюций, касающихся конфликтов, сторонами которых они являются. |
Those who do not want to have data from their health records recorded in the database have the right to abstain, but consent is not required. | Лица, не желающие, чтобы данные из их медицинских карт были зарегистрированы в базе данных, имеют право воздерживаться от участия, однако согласия не требуется. |
For that reason, we have been forced in the past to abstain on reports from the Human Rights Council, despite strong support for its work. | Именно поэтому в прошлом мы были вынуждены воздерживаться от голосования по докладам Совета по правам человека, несмотря на нашу решительную поддержку его работы. |
Recommendation, both to the States as to the individuals, to abstain to take part in any class of preparatory activity of the war; | рекомендация как государствам, так и отдельным лицам воздерживаться от участия от какой бы то ни было подготовительной деятельности к войне; |