Английский - русский
Перевод слова Abstain

Перевод abstain с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Воздержаться (примеров 204)
His delegation had therefore voted in favour of the amendment to those paragraphs proposed by Cuba at the Committee's forty-sixth meeting but had no option other than to abstain in the vote on the draft resolution as it stood. Его делегация поэтому проголосовала в поддержку поправки, предложенной Кубой на сорок шестом заседании Комитета, однако у нее не оказалось иного выбора, как воздержаться при голосовании по проекту резолюции в том, виде, в каком он был представлен.
However, as last year, we are obliged to abstain on this draft resolution because its substance is not consistent with its title. Однако, как и в прошлом году, мы вынуждены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку его содержание не соответствует его названию.
He's asking people to abstain. Он просит народ воздержаться.
As an acceding country to the European Union, Cyprus has decided, however, to join in the common position of the Union and abstain in the vote. Вместе с тем, с учетом того, что Кипр присоединяется к Европейскому союзу, моя делегация решила поддержать общую позицию Союза и воздержаться при голосовании.
Ms. Pulido-Santana (Venezuela) regretted that her delegation had had to abstain because of the budgetary implications of the draft resolution. Г-жа Пулидо-Сантана (Венесуэла) выражает сожаление по поводу того, что ее делегация была вынуждена воздержаться при голосовании из-за последствий данного проекта резолюции для бюджета по программам.
Больше примеров...
Воздерживаться (примеров 24)
Even those few States that continued to abstain voiced their condemnation of the United States measures in the General Assembly proceedings. Даже те несколько государств, которые продолжают воздерживаться, осудили меры Соединенных Штатов на заседаниях Генеральной Ассамблеи.
States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. Государствам следует более активно изучать соответствующие альтернативы содержанию под стражей просителей убежища и беженцев и воздерживаться в принципе от помещения под стражу детей.
From the point of view of the State's responsibility, however, the doctrine of human rights presupposes not only a duty not to act, to abstain, or not to interfere, but also the exercise of a duty to guarantee. Однако с точки зрения функционирования государства теория прав человека предполагает не только обязанность не действовать во вред, воздерживаться и не вмешиваться, но и выполнение обязанности по обеспечению гарантий.
The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля.
The charges are that they committed acts of political opposition, such as the preparation of reports criticizing the social, political and economic situation, and that they incited the population to abstain in an election. Они обвиняются в оппозиционной политической деятельности, выразившейся в распространении критических мнений о социальной, политической и экономической ситуации в стране и в призывах к населению воздерживаться от участия в выборах.
Больше примеров...