| The practice of trying to achieve texts and resolutions that permit permanent members to abstain, rather than exercise their veto, represents a step in the right direction. |
Практика разработки текстов и резолюций, которая позволяет постоянным членам воздерживаться вместо осуществления права вето, представляется шагом в верном направлении. |
| Nevertheless, we continue to abstain in the voting on this text because of various elements contained in the language to which we cannot subscribe. |
Тем не менее мы продолжаем воздерживаться при голосовании по этому тексту из-за различных элементов формулировок, с которыми мы не можем согласиться. |
| At the 43rd meeting, on 12 December, the representative of Burundi informed the Committee that he had intended to vote in favour of the draft resolution, not to abstain. |
На 43-м заседании 12 декабря представитель Бурунди информировал Комитет о том, что он был намерен голосовать за данный проект резолюции, а не воздерживаться. |
| For that reason, we have been forced in the past to abstain on reports from the Human Rights Council, despite strong support for its work. |
Именно поэтому в прошлом мы были вынуждены воздерживаться от голосования по докладам Совета по правам человека, несмотря на нашу решительную поддержку его работы. |
| Recommendation, both to the States as to the individuals, to abstain to take part in any class of preparatory activity of the war; |
рекомендация как государствам, так и отдельным лицам воздерживаться от участия от какой бы то ни было подготовительной деятельности к войне; |