| As President Putin stresses, however: "This does mean that Washington and Moscow now share completely identical approaches to the issue of ABM". | Однако, как подчеркнул Президент В.В. Путин, "это не означает, что подходы Вашингтона и Москвы к проблеме ПРО теперь полностью идентичны". | 
| While missile defense is most likely unnecessary, given the absence of any serious threat, the Obama administration and other American realists - who are aware of the impossibility and uselessness of creating a multi-layered anti-ballistic missile (ABM) system - need such talks. | Несмотря на то что, учитывая отсутствие каких-либо серьезных угроз, в противоракетной обороне, скорее всего, нет необходимости, администрации Обамы и другим американским реалистам, которым известно о невозможности и бесполезности создания многоуровневой системы противоракетной обороны (ПРО), такие переговоры необходимы. | 
| We are counting on the United States to make the same constructive choice. The United States has yet to conclude the ratification procedures that will bring START-II into force and to approve the package of agreements on ABM issues, which strengthen the 1972 Treaty. | Мы рассчитываем на то, что такой же конструктивный выбор сделают и Соединенные Штаты, которым еще необходимо завершить ратификационные процедуры, для того чтобы СНВ-2 мог вступить в силу, одобрить также пакет договоренностей по вопросам ПРО, укрепляющих Договор 1972 года. | 
| ABM deployment would flagrantly violate that Treaty and would open the door for another arms race that would spread into outer space and lead to dire consequences for global, as well as regional, strategic balance. | Развертывание ПРО стало бы вопиющим нарушением этого Договора и создало бы возможности для новой гонки вооружений, которая распространилась бы на космическое пространство, что привело бы к тяжелым последствиям для глобального, а также регионального стратегического равновесия. | 
| Furthermore, in the past year we have been concerned about the proposal to deploy an anti-ballistic missile system, which would undoubtedly affect the commitments made under the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty. | Кроме того, в прошлом году мы выразили озабоченность в связи с предложением о развертывании системы противоракетной обороны, которая, несомненно, окажет негативное воздействие на процесс выполнения обязательств, принятых согласно Договору по противоракетной обороне (Договор по ПРО). | 
| By 1969 work began on the prototype and the first working Docutel ABM was installed at Chemical Bank in New York. | В 1969 году начались работы над прототипом, первый действующий Docutel ABM был установлен в химическом банке (Chemical Bank) Нью-Йорка. | 
| Account-based marketing (ABM), also known as key account marketing, is a strategic approach to business marketing based on account awareness in which an organization considers and communicates with individual prospect or customer accounts as markets of one. | Маркетинг ключевых клиентов - Account-based marketing (ABM) - это стратегический подход в продажах и маркетинге, посредством которого организация рассматривает перспективного или существующего покупателя, как отдельный рынок, и соответствующим образом строит свою коммуникацию. | 
| NASA, Online Article A. Karpenko, ABM and Space Defense, Nevsky Bastion, No. 4, 1999, pp. 2-47, Federation of American Scientists (Online) | А. Karpenko, ABM and Space Defense, Nevsky Bastion, No. 4, 1999, pp. 2-47, Federation of American Scientists (Online) Сайт, посвящённый Научно-исследовательскому судну «Космонавт Юрий Гагарин». | 
| Modes of operation - LAPB works in the Asynchronous Balanced Mode (ABM). | Режим работы - LAPB работает в асинхронном сбалансированном режиме (англ. ABM). | 
| In ARM and ABM, the P bit forces a response. | В режимах ARM и ABM биты P/F используются для форсирования ответа. | 
| Real progress in nuclear disarmament cannot be achieved in a situation where unilateral efforts to develop strategic ABM systems undermine this is fraught with the risk that strategic stability will be eroded and the system of checks and balances that ensures global parity will be disturbed. | Реального прогресса в деле ядерного разоружения не добиться в условиях подрыва этой взаимосвязи путем одностороннего развития стратегических систем противоракетной обороны, что чревато эрозией стратегической стабильности и разбалансировкой режима сдержек и противовесов, обеспечивающих глобальный паритет. | 
| The draft resolution of Russia, China and Belarus on anti-ballistic missiles (ABM) is a timely one and must be debated fully. | Разработанный Россией, Китаем и Беларусью проект резолюции, касающийся систем противоракетной обороны, является своевременным и подлежит внимательному рассмотрению. | 
| According to information to hand, the Senate of the United States of America has adopted a bill on deployment of a national missile defence system, i.e. an ABM system for the territory of the country. | По имеющейся информации, сенат США принял законопроект о развертывании системы национальной противоракетной обороны, т.е. ПРО территории страны. | 
| Since 1968 he worked at the Vympel Special Design Bureau (OKB) on the development of anti-missile defense (ABM) systems, participated in the development of the S-200 multi-channel long-range anti-aircraft missile system. | С 1968 работал в Особом конструкторском бюро (ОКБ) «Вымпел» по созданию систем противоракетной обороны (ПРО), участвовал в разработке многоканальной зенитной ракетной системы дальнего действия С-200. | 
| This draft resolution places on record the recent positive developments in reducing the strategic nuclear-weapon arsenals of the Russian Federation and the United States and in strengthening the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty. | В данном проекте резолюции перечисляются недавние позитивные события в области сокращения арсеналов стратегических ядерных вооружений Российской Федерации и Соединенных Штатов и укрепления Договора об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО). |