The main thrust of the resulting WTO Agreement on Anti-Dumping (AAD) was to harmonize practices among the major users at the time. |
Основная задача принятого Соглашения ВТО по антидемпингу (САД) заключалась в унификации практики среди основных пользователей этих мер в то время. |
Furthermore, a suggestion was made in the context of the discussions that Article 15 of the AAD should contain a new paragraph that exempts small economies from anti-dumping investigation. |
Кроме того, в ходе обсуждений было высказано предложение включить в статью 15 САД новый пункт, предусматривающий освобождение малых стран от проведения антидемпинговых расследований. |
Another ambiguity in Article 2.2 of the AAD concerns the use of other companies' prices in addition to cost of production or export prices to a third country. |
Еще один фактор неопределенности в статье 2.2 САД связан с использованием цен других компаний, помимо себестоимости или экспортных цен в третьей стране. |
Although Article 15 of the AAD recognizes that special regard must be given by developed country members to the special situation of developing country members when considering the application of anti-dumping measures, such provision is only a best-endeavour clause. |
Хотя в статье 15 САД признается, что при рассмотрении вопроса о применении антидемпинговых мер развитые страны-члены должны особо учитывать специфическую ситуацию развивающихся стран-членов, данное положение является лишь обязательством сделать все возможное. |
According to Article 4.1(i) of the AAD, producers that are "related to the exporters and importers" are excluded from the calculation, thus leaving the effective thresholds below the 50 per cent and 25 per cent stated in Article 5.4 of the AAD. |
Согласно статье 4.1 i) САД производители, которые "связаны с экспортерами и импортерами", исключаются из расчетов, в результате чего фактические пороговые уровни оказываются ниже 50% и 25%, о которых говорится в статье 5.4 САД. |