Предложение |
Перевод |
It eventually only plays songs you like. |
В конце концов, он играет только те песни, что вам нравятся. |
There are only six regular budget Professional posts. |
Имеется только шесть должностей для сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет средств регулярного бюджета. |
Rents tend to change only occasionally. |
Квартирная плата, как правило, изменяется лишь от случая к случаю. |
Transparency and participation can only enhance credibility and effectiveness. |
Транспарентность и более широкое участие в его работе могут лишь укрепить доверие к Совету и повысить эффективность его работы. |
Georgiana only asks what we ourselves... |
Вильям, Джорджиана просто просит о том, о чем мы сами... |
Ally only loves men who make her miserable. |
Я тебя умоляю. Элли любит только мужчин, которые заставляют ее чувствовать себя ничтожной. |
This OICA paper only addresses system marking. |
В настоящем документе МОПАП рассматривается только вопрос о знаках, предназначенных для систем. |
Similarly, some parties may only provide a limited scope of training, such as for ratings only. |
Другие же участники могут обеспечивать лишь ограниченную подготовку, например только для рядового состава. |
Data from administrative sources were used only to control the completeness of the data collected and only sometimes were used for statistical surveys. |
Данные из административных источников использовались только в целях контроля полноты собранных данных и только в некоторых случаях для статистических обследований. |
His last two detentions lasted only for 24 hours and the petitioner was released with only an obligation to report daily. |
Последние два раза заявитель находился под стражей в течение всего лишь 24 часов и был освобожден только под обязательство ежедневно отмечаться в полиции. |
Equally, those advocating an increase only in the non-permanent category of membership are addressing only part of the problem. |
В равной мере те, кто выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов Совета, решают только часть проблемы. |
Currently, this authority is used only in cases of tuberculosis and then only pursuant to court order. |
В настоящее время подобным правом пользуются лишь при заболевании туберкулезом и только после получения судебного распоряжения. |
A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. |
Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями. |
Detention of a person is possible only by a specially authorized person and only in cases provided by the law. |
Задержание того или иного лица может осуществляться лишь специально уполномоченными лицами и только в случаях, предусмотренных законом. |
Any such review process should be concerned only with judicial competence and should be carried out only by an independent professional body. |
Любой такой процесс проверки касался лишь юридической компетентности и производился только независимым профессиональным органом. |
Germany and the European Commission, however, apply only administrative sanctions in the form of fines on enterprises only. |
Вместе с тем в Германии и других странах Европейского союза применяются только административные санкции в форме штрафов, налагаемых лишь на предприятия. |
Staff should be separated only for cause and only when posts had been abolished by the General Assembly. |
Сотрудники должны увольняться лишь при наличии серьезных оснований и только в тех случаях, когда должности упраздняются Генеральной Ассамблеей. |
A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. |
Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях. |
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. |
В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там. |
Life imprisonment may be imposed only in exceptional cases, that is, only for aggravated homicide and terrorism. |
Пожизненное лишение свободы может быть назначено только в исключительных случаях, лишь за умышленные убийства при отягчающих обстоятельствах и терроризм. |