Предложение |
Перевод |
Isn't it a pity that Tom and Mary can't get along with each other? |
Какая жалость, что Том и Мэри не могут ужиться! |
Yesterday, as I was walking along the street, I saw an accident. |
Вчера я видел аварию, когда шел по улице. |
May I come along with you? |
Можно мне пойти вместе с вами? |
Walking along the street, I met an old friend. |
Идя по улице, я встретила старого друга. |
We stopped along the way to have lunch. |
Мы устроили привал в пути, чтобы пообедать. |
I strolled along the streets to kill time. |
Я бродил по улицам, чтобы убить время. |
He left his team as he could not get along with the manager. |
Он покинул команду, так как не смог поладить с тренером. |
The bat was stolen yesterday, along with the balls. |
Биту украли вчера, как и мячи. |
Tom lumbered along like an elephant. |
Том ступал тяжело, как слон. |
I'll get along somehow. |
Как-нибудь да справлюсь. |
You should try to get along with your neighbors. |
Тебе следует попытаться поладить с соседями. |
Tom and Mary aren't getting along very well with each other nowadays. |
Том и Мэри не ладят особо друг с другом в настоящее время. |
Why not come along with us? |
Почему бы вам не пойти с нами? |
Tom just can't get along with Mary. |
Том просто не может найти общий язык с Мэри. |
Tom can't get along with Mary. |
Том не может поладить с Марией. |
I walked along the footpath. |
Я пошёл по тропе. |
My favorite pastime is strolling along the shore. |
Больше всего я люблю проводить время бродя по берегу. |
How are you getting along these days? |
Как ты поживаешь в последнее время? |
I never got along with Tom. |
Мы с Томом никогда не ладили. |
Sail along the coast. |
Плыви вдоль берега. |
Unexploded ordnance and mines planted along the borders and the military zone are also hampering reintegration activities. |
Помимо этого, деятельность по реинтеграции сдерживается в силу наличия неразорвавшихся боеприпасов и мин, установленных вдоль границ и в военной зоне. |
This would include outlets along all major international routes. |
К их числу можно отнести заправочные станции вдоль всех международных автомагистралей. |
And they drive along to explore strange new worlds. |
Миссия завершена, но они летят дальше, чтобы открыть странные миры. |
Many of the communities located along the river are indigenous. |
Многие из общин, расположенных вдоль этой реки, являются общинами коренного населения. |
Armed elements were nevertheless clearly visible along the road. |
Тем не менее вдоль дороги явно можно было наблюдать присутствие вооруженных элементов. |
Travel along the Norwegian coast and experience it all. |
Совершите путешествие вдоль побережья Норвегии, и вы увидите все своими глазами. |
Get that fence built along the border. |
Нам необходимо его переизбрание, чтобы построить забор вдоль границы. |
There have been steady clashes along the cease-fire line. |
Сэр, вдоль линии прекращения огня были постоянные, но не большие столкновения. |
Slavs along the large rivers moved the basic vector of their moving lay along Volga. |
Двигались они вдоль крупных рек, основной вектор их перемещения лежал вдоль Волги. |
Pedestrians walking along secondary roads are generally safer than those walking along main roads. |
Пешеходы, перемещающиеся вдоль второстепенных дорог, обычно находятся в более безопасных условиях по сравнению с пешеходами, перемещающимися вдоль магистральных дорог. |
Numerous checkpoints along routes generate unforeseen expenditures. |
Прохождение через огромное множество контрольно-пропускных пунктов по пути следования приводит к образованию непредвиденных расходов. |
The Special Rapporteur proposes a provision broadly along those lines. |
Специальный докладчик предлагает положение, которое в общем согласуется с этими соображениями. |
Unleaded petrol is available, particularly along the main international transit routes. |
Неэтилированный бензин имеется в наличии на заправочных станциях, в особенности расположенных вдоль главных международных транзитных магистралей. |
UNDP interventions along the relief to development continuum vary according to circumstances. |
Осуществляемые ПРООН мероприятия по линии постепенного перехода от оказания помощи к обеспечению процесса развития варьируются в зависимости от обстоятельств. |
It may actually perpetuate thinking along racial lines. |
Фактически это может привести к укоренению принципов мышления, основанных на расовых критериях. |
I trust that this Meeting will advance us along this route. |
Я надеюсь, что это заседание позволит нам продвинуться вперед по этому пути. |
Regional international organizations might be encouraged to conduct national studies along those lines. |
Региональные международные организации можно было бы поощрять к проведению национальных исследований в соответствии с этими принципами. |