| Предложение |
Перевод |
| Whose house is across from yours? |
Чей это дом напротив твоего? |
| Tom tried to swim across the river. |
Том пытался переплыть реку. |
| I can swim across the river. |
Я могу переплыть реку. |
| Tom waited in his car across the street from the bank. |
Том ждал в своей машине на той стороне улицы, которая напротив банка. |
| I saw her coming across the street. |
Я видел, как она переходит улицу. |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. |
Большое дерево упало на дорогу и, когда я ехал, загородило мне путь. |
| She lives across the river. |
Она живёт за рекой. |
| I could swim across the river when I was twelve. |
Я смог переплыть реку, когда мне было двенадцать. |
| He couldn't get his ideas across to the students. |
Он не смог донести до студентов свои мысли. |
| Tom ferried the passengers across the river. |
Том переправил пассажиров через реку. |
| He walked across the street. |
Он перешел через дорогу. |
| He succeeded in swimming across the river. |
Ему удалось переплыть реку. |
| You know, I came across him in the street the other day, we stopped to chat. |
Знаешь, я случайно встретился с ним на улице на днях, и мы остановились, чтобы поговорить. |
| For our singing lessons, we would go to the music school across the road. |
Мы ходили на занятия по пению в музыкальную школу через дорогу. |
| A cat ran across the street. |
Кот перебежал через дорогу. |
| He ran across the street, leaving her alone. |
Он перебежал через улицу, оставив её одну. |
| Her father was able to swim across the river. |
Её отец мог переплыть через реку. |
| They are building a long bridge across the channel. |
Они строят длинный мост через канал. |
| Never go across the street without looking for cars first. |
Никогда не переходи улицу, не убедившись, что нет автомобилей. |
| A rat ran across the road. |
Дорогу перебежала крыса. |
| I saw the teacher walk across the street. |
Я видел, как учитель переходит через дорогу. |
| A flock of birds whirled across the sky. |
По небу кружилась стая птиц. |
| The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. |
Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы. |
| We were halfway across town when that happened. |
Мы были на полпути через город, когда это случилось. |
| Depended on you across time and space. |
Полагался на тебя... через всё это время и пространство. |
| Merger notification requirements vary across global competition law regimes. |
Требования к уведомлениям о слиянии отличаются в различных законодательных режимах по вопросам конкуренции в разных странах мира. |
| Competition issues differ across and within infrastructure sectors. |
ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них. |
| Indigenous peoples across Australia use some 10,000 native plant species for food. |
Коренные народы, живущие в Австралии, используют примерно 10 тыс. местных видов растений в качестве пищевых продуктов. |
| Assessing performance across regions brings equally interesting insights. |
Оценка показателей деятельности по регионам также позволяет сделать интересные выводы. |
| Regional assistance can address development across political boundaries and respond to practical needs wherever they arise. |
За счет помощи, оказываемой на региональном уровне, можно решать проблемы развития в масштабе всего региона и удовлетворять практические потребности, где бы они ни возникали. |
| Additionally, important energy services cut across existing sectoral classifications. |
К этому следует добавить, что важные энергоуслуги можно отнести одновременно ко многим разделам существующих секторальных классификаций. |
| This methodology enabled UNCDF to determine performance for each indicator across projects. |
Использование этой методологии позволило ФКРООН определять результативность работы по достижению каждого показателя по всем проектам. |
| HEART/NTA programmes are available to all youth across the island. |
ЗЗ. В масштабах острова подготовку по линии программ ХАРТ/НАПП могут получить все молодые люди. |
| The programme aims at strengthening capabilities to ensure accurate and consistent practice across duty stations. |
Эта программа нацелена на укрепление возможностей, связанных с обеспечением единообразного и последовательного применения методов руководства во всех местах службы. |
| There are other reasons why certain product categories may spread across programmes. |
Можно привести и другие причины, по которым отдельные категории товаров могут включаться в разные программы. |
| The research also shows that enterprise group structures vary across corporate governance systems. |
Данные научных исследований также показывают, что структура предпринимательских групп различается и в зависимости от системы корпоративного управления. |
| Growth performance exhibits substantial disparities across the five subregions. |
Между пятью субрегионами континента наблюдаются существенные различия в показателях темпов роста. |
| First, EMG could facilitate discussions across sectors. |
Во-первых, ГРП могла бы способствовать проведению обсуждения межсекторальных вопросов. |
| Values connect us across our cultures and religions. |
Принципы служат для нас сплачивающим началом, независимо от наших культур и религий. |
| This mitigation potential is spread across economic sectors. |
Этот потенциал в области предотвращения изменения климата распределен по экономическим секторам. |
| The meeting developed synergies both within and across delegations. |
В ходе совещания сложилось эффективное взаимодействие в рамках самих делегаций и между ними. |