Предложение |
Перевод |
Now I'm a target for any Traveller who might come across me. |
Теперь я цель для любых цыган, которые могли бы встретить меня. |
Honey wherever you go, you may come across such things. |
Дорогая, куда бы ты не пошла, ты можешь встретить такие вещи. |
See if anyone we come across drives a silver Accord. |
Проверьте не водил ли кто-то из тех, с кем мы сталкивались, серебристый Аккорд. |
Quite unlike any burns we've come across. |
Совершенно не похоже на все сожжения, с которыми мы сталкивались раньше. |
Get inside before we come across... |
Предлагаю зайти внутрь, пока мы не встретили... |
Whitest teeth I've ever come across. |
Самые белые зубы, с которыми я когда-либо встречался. |
You hardly ever come across this kind of thing. |
С такими вещами, как правило, почти никогда не сталкиваешься. |
The Chairperson of the Supreme Court indicated that she had never come across such a case. |
Председатель Верховного суда заявила, что ей никогда не приходилось сталкиваться с такими случаями. |
The Special Representative had already come across cases of detention for alleged insults to authorities during his 1999 visit. |
В ходе своей поездки 1999 года Специальный представитель уже сталкивался со случаями лишения свободы за предполагаемое оскорбление представителей власти. |
He had come across a similar situation during his goodwill mission to Kosovo on behalf of the Committee some years before. |
Г-н Решетов сталкивался с подобной ситуацией несколько лет назад во время своей миссии доброй воли в Косово от имени Комитета. |
The team did not come across any document or issuance reflecting the management's position or reaction to the proposals made by the Group. |
Группе так и не удалось увидеть ни одного документа, отражающего позицию руководства или его реакцию в отношении представленных группой предложений. |
The TIRExB was informed that the Russian Customs authorities had recently come across some problems, when conducting Customs control and clearance of certain goods. |
ИСМДП был проинформирован о том, что таможенные органы России в последнее время столкнулись с некоторыми проблемами при проведении таможенного досмотра и таможенной очистки некоторых грузов. |
While planning activity zones in dwelling or public spaces, selecting materials, colours and fibres you will come across with different technical problems. |
При планировании зон деятельности, выборе материалов, красок, фактур в жилых или общественных помещениях вы столкнетесь с разными техническими проблемами. Поручите их специалистам. |
The largest flow of illegal immigration into the United States has come across the country's southern border. |
Самый большой поток незаконных иммигрантов устремляется в Соединенные Штаты через южную границу этой страны. |
I've been amazed in the last year at the incredible quality and excitement of the innovations that have come across my desk. |
Я был поражен в прошлом году невероятным качеством и импульсом инноваций, которые прошли через мои руки. |
But I have come across is of a different nature. |
Но я наткнулся имеет другую природу. |
I've never come across such a strange case. |
Я ещё никогда не сталкивался с таким странным случаем. |
When you come across new words, you must look them up in your dictionary. |
Встречая новые слова, ты должен смотреть их значение в словаре. |
Let me know if you come across the magazine. |
Если вам попадётся этот журнал, дайте мне знать. |