Словосочетание | Перевод |
I don't know. | Я не знаю. |
It is hot, is it not / isn't it? | Жарко, не правда ли? |
It is not hot, is it? | Не жарко, правда? |
I prefer not to smoke. | Я предпочитаю не курить |
You are able not to follow me | Вы можете не идти за мной. |
It is not possible not to like him. | Невозможно не любить его. |
I won't buy it, not I. | Я-то это не куплю. |
he won't pay you, not he | уж он-то вам не заплатит, не такой он человек! |
I won't go there, not I! | я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите |
are you going to tell him? | Not I! - вы ему скажете? - Только не я! |
Предложение | Перевод |
Perhaps by position but not not by blood. | Это было бы возможно благодаря моему положению но не моей крови. |
Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. | Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
Some projects failed because maintenance expenditures were not correctly estimated or not annually budgeted. | Некоторые проекты осуществить не удалось, поскольку расходы на обслуживание были рассчитаны неправильно или не учитывались в годовом бюджете. |
Tell-tales and indicators need not be visible or recognisable when not activated. | В тех случаях, когда контрольные сигналы и указатели не приведены в действие, не требуется обеспечение их видимости или распознаваемости. |
Three extra posts not justified, especially if courtroom project not approved. | Создание трех дополнительных должностей не является оправданным, особенно в случае неутверждения проекта строительства зала суда. |
It offers violence, not vision; confrontation, not coexistence. | Он ведет к насилию, а не к дальновидности; к конфронтации, а не к сосуществованию. |
Governments that do not deliver will not last. | Правительства, которые не обеспечивают основных свобод, не являются прочными. |
Innovative mechanisms may not be efficient if ownership rights are not secure. | Любые новаторские механизмы могут оказаться не весьма эффективными, если не будут обеспечены права собственности. |
I know not to believe, but not always been exemplary employee. | Знаю, в это трудно поверить, но я не всегда была примерным служащим. |
Family life was not respected and children did not attend school. | Не проявляется никакого уважения к семейной жизни, а дети не посещают школу. |
Simpler constructions could not comply and should not be approved. | Более простые конструкции не могут удовлетворять требованиям, и допускать их к эксплуатации не следует. |
They're not connected, I'm not engaged. | У них нет чувства причастности, и я чувствую себя лишним. |
The States that do not cooperate should not be exempted from scrutiny. | Те государства, которые отказываются от сотрудничества, не должны исключаться из процесса тщательного изучения. |
They should not assume such a debate will not happen. | Им не следует исходить из того, что такие дискуссии не начнутся. |
If international firms do not feel confident, they will not come. | Если международные компании не ощущают уверенности, они никогда не будут принимать участие в этом процессе. |
Irregular migration was not a criminal phenomenon and undocumented migrants were not criminals. | Незаконная миграция не является уголовным преступлением, а мигранты, не имеющие надлежащих документов, не являются преступниками. |
The Department could not and should not duplicate at Headquarters capacities available elsewhere. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира не может и не должен дублировать усилия других структур. |
Adaptation projects should not rely on technologies not adapted to local environments. | Проекты в целях адаптации не должны основываться на технологиях, не приспособленных к местным условиям. |
If not, then a refusal will probably not harm competition. | Если нет, то такой отказ, вероятно, не скажется отрицательно на конкуренции. |
We will not tire, because we must not fail. | Наши усилия будут неустанными, потому что мы не должны потерпеть поражение. |
Идиома | Перевод | Пример | Перевод примера |
not give someone the time of day | игнорировать, не обращать внимания на кого-либо, не разговаривать с кем-либо, вести себя недружелюбно, пренебрежительно | 1. I've had a fight with my best friend, and now she won't give me the time of day. 2. He's not a very pleasant person to deal with so his co-workers usually don't give him the time of day. | 1. Я поругалась со своей лучшей подругой, и теперь она со мной не разговаривает. 2. Он не самый приятный человек в общении, поэтому его сослуживцы обычно его игнорируют. |
not have a leg to stand on | не иметь поддержки, не иметь обоснований для своей позиции, не иметь шансов доказать что-либо | I haven't even got the receipt to prove where I bought it, so I don't have a leg to stand on. | У меня даже нет чека, чтобы доказать, где я его купил, поэтому я не смогу ничего доказать. |
know when one is not wanted | понимать, чувствовать, когда кому-либо не рады | I know when I am not wanted so I decided not to go to the restaurant. | Я знаю, когда мне не рады, поэтому я решил не идти в ресторан. |
not know someone from Adam | совершенно не знать кого-либо; никогда не встречать и не знать кого-либо | 1. I refused to lend that man money because I don't know him from Adam. 2. He doesn't know his cousin from Adam as they live in different cities. | 1. Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его. 2. Он никогда не видел и не знает своего двоюродного брата, так как они живут в разных городах. |
not know the first thing about something | не знать даже малой части чего-либо, не иметь представления даже об основах чего-либо | He does not know the first thing about computers. | Он вообще ничего не знает о компьютерах. |
not to know if / whether one is coming or going | быть в замешательстве, совсем запутаться; не знать, что происходит; голова идет кругом | 1. The new sales manager does not know if he is coming or going. 2. If you believe the cult leaders, you won't know whether you're coming or going. | 1. Новый менеджер по продажам совсем запутался. 2. Если вы поверите лидерам культов, вы совсем не будете знать, что с вами происходит. |
last but not least | последний по порядку, но не по важности | Last but not least the boy came up to the front of the class to receive his report card. | Последний по порядку, но не по важности, мальчик вышел, чтобы получить свой табель успеваемости. |
not lay a finger on (someone) / not lay a hand on (someone) | не прикасаться к кому-либо, не трогать кого-либо | The man was told by the police never to lay a finger on his wife again. | Полиция велела мужчине никогда больше не поднимать руку на свою жену. |
not a living soul | ни одна живая душа, никто | There was not a living soul at the restaurant when I arrived early last night. | Когда я вчера вечером пораньше пришел в ресторан, там не было ни души. |
not at all | совсем нет, абсолютно нет | I am not at all happy with my new computer. | Я совсем не доволен своим новым компьютером. |
not believe one's eyes | не поверить своим глазам | I did not believe my eyes when my father gave me a television set for my birthday. | Я глазам своим не поверил, когда отец подарил мне телевизор на день рождения. |
not born yesterday | не вчера родиться; понимать, как устроен мир | I was not born yesterday and I do not believe what the woman is saying. | Я не вчера родился, и я не верю тому, что говорит эта женщина. |
not buy something | не верить чему-либо, не считать что-либо правдой | I do not buy the excuse that the man does not have enough money to pay for his dinner. | Я не куплюсь на оправдание этого человека, что у него нет денег, чтобы заплатить за свой ужин. |
not by a long shot | ни в коем случае, вряд ли | Not by a long shot was I able to find enough time to finish reading the book. | Мне никак не удалось найти достаточно времени, чтобы дочитать эту книгу. |
not for a moment | даже ни на секунду | I did not for a moment believe what the man was saying. | Я ни на секунду не поверил тому, что говорит этот человек. |
not for anything in the world | ни за что на свете | I will not for anything in the world go to the restaurant with that woman. | Я ни за что на свете не пойду в ресторан с этой женщиной. |
not give it another thought | не волноваться, не думать о чем-либо | I did not give it another thought when I agreed to help my friend move from his apartment. | Я недолго раздумывал, когда согласился помочь своему другу с переездом. |
not hurt a flea | никого не обидеть, не обидеть и мухи | My mother would not hurt a flea and she is very kind to everyone who she meets. | Моя мать и мухи не обидит, и она очень добра ко всем, с кем знакомится. |
not lift a finger (to help someone) / not lift a hand (to help someone) | и пальцем не пошевелить; ничего не сделать для того, чтобы помочь кому-либо | The girl will not lift a finger to help her mother. | Эта девушка и пальцем не пошевелит, чтобы помочь своей матери. |
not one's place | что-либо, что должен сделать, совершить, сказать, и т.д. другой человек | It is not my place to tell other people what they should do with their free time. | Не мне говорить людям, что они должны делать в свое свободное время. |
not set foot somewhere | не ступать куда-либо, не ходить куда-либо | We did not set foot in the old factory that we passed on our hike. | Мы не заходили на старый завод, который мы прошли во время нашей прогулки. |
not take no for an answer | не принять чей-либо отказ, не принять "нет" в качестве ответа | My aunt would not take no for an answer when I said that I would not eat dinner at her house. | Моя тетя не хотела принимать мой отказ поужинать у нее дома. |
not tell a (living) soul | не рассказывать что-либо ни одной живой душе, абсолютно никому | I did not tell a soul about what happened during the fight with my friend. | Я ни одному человеку не рассказал о том, что случилось во время ссоры с моим другом. |
not to know beans about something | ничего не знать о чем-либо, не иметь ни малейшего представления о чем-либо | I don't know beans about computers – I've never even used one. | Я ничего не знаю о компьютерах, я даже никогда не работал за компьютером. |
not worth the candle | не стоит свеч; не стоит затрачиваемых усилий (обычно употребляется в выражении the game is not worth the candle– игра не стоит свеч) | The office he is running for is so unimportant that the game's not worth the candle. | Позиция, на которую он баллотируется, такая незначительная, что игра не стоит свеч. |
Пословица | Перевод | Пример | Перевод примера |
all that glitters is not gold | не все то золото, что блестит | The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. | Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои деньги в фондовый рынок и потерял большую часть. |
children should be seen and not heard | детей должно быть видно, но не слышно | The woman believed that children should be seen and not heard. And her children were always very quiet. | Эта женщина считала, что детей должно быть видно, но не слышно. И ее дети всегда были очень тихими. |
gardens are not made by sitting in the shade | сады не вырастают сами по себе; ничего не добиться без усилий | You need to work very hard, if you want to achieve something great. Remember, that gardens are not made by sitting in the shade. | Нужно много работать, чтобы добиться чего-либо значимого. Помни, что сады не вырастают сами по себе. |
one swallow does not make a summer / one swallow does not a summer make | одна ласточка весны не делает | "I got a good grade on this quiz! My troubles in school are over.” “One swallow does not a summer make." | Я получил хорошую оценку за эту проверочную! Теперь с учебой у меня все в порядке. – Одна ласточка весны не делает. |
Rome wasn't built in a day / Rome was not built in a day | Рим строился не один день | Rome was not built in a day and the government officials realized that it was going to take many years to rebuild the old area of the city. | Рим строился не один день, и чиновники понимали, что уйдет много лет на то, чтобы перестроить старый район города. |
there are none so blind as those who will not see / there are none so deaf as those who will not hear | нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть; нет более глухого, чем тот, кто не желает слышать | There's none so blind as those who will not see and the mother refused to believe that her son was the cause of so much trouble in the community. | Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть, и мать отказывалась поверить, что ее сын был причиной всех неприятностей в округе. |
do as I say, not as I do | делай то, что я говорю, а не то, что я делаю | The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. | Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, а не то, что он делает, потому, что его советы были всегда лучше, чем его поступки. |
if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе | The grandchildren would never visit their grandparents. But if the mountain won't come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain. So the grandparents went to visit their grandchildren. | Дети никогда не ходили к своим бабушке с дедушкой. Но если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Поэтому бабушка с дедушкой сами пошли в гости к детям. |
people who live in glass houses should not throw stones | живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни (т.е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен) | The man always criticizes his friend for gossiping about other people but people who live in glass houses should not throw stones. He always does the same thing himself. | Этот человек всегда осуждает своего друга за то, что он сплетничает о других, но живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни. Он сам занимается тем же самым. |
waste not, want not | мотовство до нужды доведет | The children were very poor when they were young and were taught by their parents to waste not, want not. | Дети жили в бедности, когда были маленькими, и их родители учили их, что кто деньгам не знаем цены, тому не миновать нужды. |