Предложение |
Перевод |
As a result, shippers and transport operators therefore often tend to avoid court proceedings and settle compensation issues on a commercial basis. |
Следовательно, грузоотправители и операторы перевозок по этой причине зачастую стремятся избегать судебных разбирательств и урегулировать проблемы компенсации на коммерческой основе. |
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. |
Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом. |
The local council allegedly told Ms. Arach to return to her husband and settle their family problems. |
Члены местного совета якобы предложили г-же Арач вернуться к своему мужу и уладить свои семейные проблемы. |
Then maybe we can settle our differences and work together to solve the present problems in the world. |
Тогда возможно мы можем уладить наши различия и работать вместе, чтобы решить существующие проблемы в мире. |
The Committee recommends that the State party settle the question of Sami land title as a matter of high priority. |
Комитет рекомендует государству-участнику решить в приоритетном порядке вопрос о праве собственности саами на землю. |
It is these two peoples who will settle the Cyprus problem on the basis of equality and without interference from outside. |
Именно эти два народа должны решить кипрскую проблему на основе равенства и без какого-либо вмешательства извне. |
The Chinese delegation urges all parties concerned to consider these two options positively and settle this issue by consensus. |
Китайская делегация настоятельно призывает все соответствующие стороны позитивно рассмотреть эти два варианта и урегулировать эту проблему путем консенсуса. |
Performing these activities will help the Government of the Central African Republic peacefully settle internal disputes and establish the required conditions conducive to durable peace and sustainable development. |
Осуществление этой деятельности поможет правительству Центральноафриканской Республики мирно урегулировать внутренние споры и создать необходимые условия, благоприятствующие прочному миру и устойчивому развитию. |
We must also settle regional conflicts, which are ravaging so many countries, and seek just solutions to development problems. |
Мы должны также урегулировать региональные конфликты, от которых страдает огромное число стран, и найти справедливые решения проблем в области развития. |
Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. |
Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации. |
We hold that this proposal could settle the whole overdue issue without further delay. |
Мы считаем, что это предложение позволило бы без дальнейших отлагательств урегулировать всю эту застарелую проблему. |
The Chancellor can settle such disputes only in the form of conciliation proceedings. |
Он может урегулировать такие споры лишь в форме примирительной процедуры. |
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully. |
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. |
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. |
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. |
I believe that we can settle this most difficult question in an equitable way. |
Я полагаю, что мы в состоянии решить эту самую сложную проблему справедливым образом. |
They want to dominate and settle disputes from a position of strength alone. |
Они хотят доминировать и урегулировать споры исключительно с позиции силы. |
Moreover, the matter was an internal one which the Chinese Government and people could settle by themselves. |
Кроме того, этот вопрос является внутренним вопросом, который правительство и народ Китая могут урегулировать сами. |
With regard to the arrears of the former Yugoslavia, clear directions were needed so that the Secretariat could settle that issue definitively. |
Что касается взносов бывшей Югославии, то необходимо выработать руководящие принципы, с тем чтобы Секретариат мог окончательно урегулировать этот вопрос. |
The lawyers can settle the lawyers can settle this themselves. |
Юристы могут уладить здесь все сами. |
Perhaps we can settle the issue as follows. |
Возможно, мы могли бы разрешить этот вопрос следующим образом. |