| Предложение | Перевод |
| In theory, the fitting of self-destructing and self-deactivating devices to anti-vehicle landmines could help in resolving the associated humanitarian concerns. | Теоретически решению гуманитарных проблем, обусловленных применением наземных противотранспортных мин, могло бы способствовать оснащение этих мин механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
| It is fitting and proper that IEC should brief that community. | Решение о том, что представителю НКВ следует выступить перед членами этого сообщества, является уместным и правильным. |
| Each bed is equipped with an individual light fitting. | Каждое спальное место имеет индивидуальный светильник. Современная сеть Интернет Wi-Fi. |
| Thank you for fitting me in. | Привет. Спасибо за то что приняла меня. |
| We appreciate you fitting us in. | Мы рады, что вы смогли уделить нам время. |
| Woman fitting her description bought a one-way bus ticket, cash. | Женщина, подходящая под описание, купила автобусный билет в одну сторону, наличными. |
| Or perhaps it's fitting, considering how we met. | Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились. |
| Suspect fitting your description was described as armed and dangerous. | Подозреваемый подходил под Ваше описание, и сообщалось, что он вооружён и очень опасен. |
| Only since the clothes in the stores stopped fitting you. | Только с тех пор, как одежда из магазинов перестала на тебя налезать. |
| A creature fitting this description was sighted just last week in California. | Существо, подходящее под это описание, было замечено на прошлой неделе в Калифорнии. |
| I thought it would be fitting considering. | Я думала, что это будет логично с учетом этого. |
| Thousands of missing persons fitting that description. | Тысячи пропавших без вести, попадающих под это описание. |
| It presently pays persons fitting into this category $100 per month. | В настоящее время размер пенсии для лиц, подпадающих в эту категорию, составляет 100 долл. в месяц. |
| The terms of reference were translated into specific performance criteria fitting into the LAF. | Положения мандата были преобразованы в конкретные критерии оценки осуществления деятельности, согласующиеся с ЛРА. |
| The new millennium provided a fitting opportunity for reflection on the objectives for the future. | Наступление нового тысячелетия дает нам удоб-ный повод для того, чтобы поразмыслить о задачах на будущее. |
| The drafting group was requested, however, to review the existing formulation with a view to better fitting it to services. | Вместе с тем редакционной группе было предложено пересмотреть существующую формулировку, с тем чтобы она лучше отражала закупки услуг. |
| It is fitting that this great city will be for the next 10 days the centre of the world. | Совершенно оправданно, что этот великий город будет являться на протяжении следующих десяти дней центром мира. |
| They say that they are believers, and the believer must express the meaning of his faith through behaviour deemed fitting by his people. | Они утверждают, что они верующие, но верующий должен проявлять суть своей веры поведением, которое его народ считает подобающим. |
| The precise costs of fitting such devices will depend on the specific requirements and technological and financial capacities of the given State. | Точные же затраты по реализации данного предложения будут зависеть от конкретных потребностей, технологических и финансовых возможностей каждого государства. |
| At present no legal requirements for the construction and fitting out of pleasure craft exist in the Netherlands. | В настоящее время в Нидерландах нет никаких юридических предписаний, касающихся конструкции и оборудования прогулочных судов. |