Предложение |
Перевод |
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. |
Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну. |
Don't delay today's work until tomorrow. |
Не откладывайте сегодняшнюю работу до завтра. |
Our delay was due to traffic congestion. |
Наша задержка была вызвана дорожной пробкой. |
We have to allow for the delay of the train. |
Нам следует ожидать задержку поезда. |
I've been delayed for a few hours. |
Меня задержали на несколько часов. |
The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. |
Самолет был задержан на два часа вследствие плохой погоды. |
Because of the bad weather, the plane's departure was delayed by two hours. |
Из-за плохой погоды вылет самолета был задержан на два часа. |
The boss is never late, he is delayed elsewhere. |
Начальник не опаздывает, начальник задерживается. |
The flight will be delayed because of sandstorm. |
Рейс будет задержан из-за песчаной бури. |
The mail is delayed because of the strike. |
Почта запаздывает из-за забастовки. |
The train was delayed on account of a heavy snow. |
Поезд был задержан из-за сильного снега. |
Another delay occurred because the vendor was not registered. |
Другая задержка возникла из-за того, что продавец не был зарегистрирован. |
The long delay and resulting uncertainty caused them severe mental distress. |
Столь длительная задержка и вытекающая отсюда неопределенность их положения ввергли их в состояние серьезной психической депрессии. |
An additional delay of 100 days was not explained. |
Разъяснения в отношении дополнительной задержки в 100 дней дано не было. |
The seller reduced its demand and claimed damages for inadmissible delay instead. |
Продавец сократил сумму требования и обратился с ходатайством о возмещении ущерба в результате недопустимой задержки. |
Not all delay over 48 hours will be deemed unreasonable. |
Не все задержки, превышающие 48 часов, можно рассматривать как неоправданные. |
Congestion makes people angry, just like any other delay. |
Заторы дорожного движения заставляют людей раздражаться, как, впрочем, и любые другие задержки. |
Immigration quotas should allow sufficient flexibility as not to prevent or delay unduly legitimate family reunification. |
Иммиграционные квоты должны допускать достаточную гибкость, с тем чтобы не препятствовать законному воссоединению семей и не создавать для этого безосновательные задержки. |
She wondered what had caused the long delay. |
Ей хотелось бы знать, чем вызвана столь продолжительная задержка. |
The Committee believes that this delay could significantly affect deployment. |
По мнению Комитета, эта задержка может весьма негативно сказаться на развертывании сил. |
The Panel applied these guidelines to claims alleging delay penalties. |
Группа применяла эти принципы в отношении претензий в связи со штрафными санкциями за задержки. |
The second came three months gave no explanation for the delay. |
Второе письмо пришло только через три месяца, никак не объясняя такой задержки. |
They also require avoidance of unnecessary delay. |
Они также требуют того, чтобы не допускались неоправданные задержки. |
The delay in transferring staff had numerous causes. |
Задержки с переводом сотрудников в другие точки объяснялись множеством причин. |
Any delay should be justified accordingly. |
В случае любой задержки необходимо привести соответствующее объяснение ее причин. |
The delay occurred because of differences regarding leadership between UNMIS and UNDP. |
Эта задержка имела место по причине разногласий между МООНВС и ПРООН по вопросам руководства. |
I hope that the delay will have a consensus-building effect. |
Надеюсь на то, что эта задержка послужит достижению и упрочению консенсуса. |
There are no more reasons for any delay. |
Больше никаких оснований для какой бы то ни было задержки нет. |
Federal judges must determine that a delay in notice was justified, and decided the length of that delay. |
Федеральные судьи обязаны убедиться в том, что задержка с уведомлением является оправданной, и определяют срок такой задержки. |
It should also be conducted without unnecessary delay. |
К тому же такой обзор должен быть проведен без ненужного отлагательства. |
The delay in submitting the above comments is regretted. |
Выражаем сожаление в связи с задержкой в представлении изложенных выше замечаний. |