| Предложение |
Перевод |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. |
Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну. |
| Don't delay today's work until tomorrow. |
Не откладывайте сегодняшнюю работу до завтра. |
| Our delay was due to traffic congestion. |
Наша задержка была вызвана дорожной пробкой. |
| We have to allow for the delay of the train. |
Нам следует ожидать задержку поезда. |
| I've been delayed for a few hours. |
Меня задержали на несколько часов. |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. |
Самолет был задержан на два часа вследствие плохой погоды. |
| Because of the bad weather, the plane's departure was delayed by two hours. |
Из-за плохой погоды вылет самолета был задержан на два часа. |
| The boss is never late, he is delayed elsewhere. |
Начальник не опаздывает, начальник задерживается. |
| The flight will be delayed because of sandstorm. |
Рейс будет задержан из-за песчаной бури. |
| The mail is delayed because of the strike. |
Почта запаздывает из-за забастовки. |
| The train was delayed on account of a heavy snow. |
Поезд был задержан из-за сильного снега. |
| Another delay occurred because the vendor was not registered. |
Другая задержка возникла из-за того, что продавец не был зарегистрирован. |
| The long delay and resulting uncertainty caused them severe mental distress. |
Столь длительная задержка и вытекающая отсюда неопределенность их положения ввергли их в состояние серьезной психической депрессии. |
| An additional delay of 100 days was not explained. |
Разъяснения в отношении дополнительной задержки в 100 дней дано не было. |
| The seller reduced its demand and claimed damages for inadmissible delay instead. |
Продавец сократил сумму требования и обратился с ходатайством о возмещении ущерба в результате недопустимой задержки. |
| Not all delay over 48 hours will be deemed unreasonable. |
Не все задержки, превышающие 48 часов, можно рассматривать как неоправданные. |
| Congestion makes people angry, just like any other delay. |
Заторы дорожного движения заставляют людей раздражаться, как, впрочем, и любые другие задержки. |
| Immigration quotas should allow sufficient flexibility as not to prevent or delay unduly legitimate family reunification. |
Иммиграционные квоты должны допускать достаточную гибкость, с тем чтобы не препятствовать законному воссоединению семей и не создавать для этого безосновательные задержки. |
| She wondered what had caused the long delay. |
Ей хотелось бы знать, чем вызвана столь продолжительная задержка. |
| The Committee believes that this delay could significantly affect deployment. |
По мнению Комитета, эта задержка может весьма негативно сказаться на развертывании сил. |
| The Panel applied these guidelines to claims alleging delay penalties. |
Группа применяла эти принципы в отношении претензий в связи со штрафными санкциями за задержки. |
| The second came three months gave no explanation for the delay. |
Второе письмо пришло только через три месяца, никак не объясняя такой задержки. |
| They also require avoidance of unnecessary delay. |
Они также требуют того, чтобы не допускались неоправданные задержки. |
| The delay in transferring staff had numerous causes. |
Задержки с переводом сотрудников в другие точки объяснялись множеством причин. |
| Any delay should be justified accordingly. |
В случае любой задержки необходимо привести соответствующее объяснение ее причин. |
| The delay occurred because of differences regarding leadership between UNMIS and UNDP. |
Эта задержка имела место по причине разногласий между МООНВС и ПРООН по вопросам руководства. |
| I hope that the delay will have a consensus-building effect. |
Надеюсь на то, что эта задержка послужит достижению и упрочению консенсуса. |
| There are no more reasons for any delay. |
Больше никаких оснований для какой бы то ни было задержки нет. |
| Federal judges must determine that a delay in notice was justified, and decided the length of that delay. |
Федеральные судьи обязаны убедиться в том, что задержка с уведомлением является оправданной, и определяют срок такой задержки. |
| It should also be conducted without unnecessary delay. |
К тому же такой обзор должен быть проведен без ненужного отлагательства. |
| The delay in submitting the above comments is regretted. |
Выражаем сожаление в связи с задержкой в представлении изложенных выше замечаний. |