Предложение |
Перевод |
To kill someone for committing murder is a punishment incomparably worse than the crime itself. |
Лишить кого-либо жизни за совершение убийства — поступок несоизмеримо худший, чем само преступление. |
The punishment should be proportionate to the crime. |
Наказание должно быть пропорционально преступлению. |
Tom deserved the punishment he got. |
Том заслужил то наказание, которое получил. |
What's the punishment for this crime? |
Какое наказание полагается за это преступление? |
Teenagers are God's punishment for having sex. |
Подростки - это Божье наказание за занятия сексом. |
Corporal punishment is now prohibited in schools. |
Сейчас телесные наказания в школах запрещены. |
If he does that again, let the punishment be harsher, and in addition, let penance be imposed on him, but if he does that thrice, let him be executed. |
Если он повторит это, пусть же его наказание будет строже, и, вдобавок, пусть будет присуждена церковная епитимья, но если трижды он сделает это, пусть же он будет расстрелян. |
According to European laws, the punishment for having a portrait of President Lukashenko in one's apartment or house is a life in Belarus. |
По европейским законам наказание за портрет президента Лукашенко в квартире или доме — провести жизнь в Белоруссии. |
"text-muted">Раскольников - главный герой книги "Преступление и Наказание", написанной Достоевским.The punishment should be in proportion to the crime. |
Наказание должно быть соразмерно преступлению. |
Don't think you won't take the punishment for what you did. |
Не думай, что ты избежишь наказания за содеянное. |
Corporal punishment for persons under 18 had been abolished. |
Телесное наказание для лиц, не достигших 18 лет, отменено. |
They recommended severe punishment for those perpetrating gender-specific war crimes against women. |
Они рекомендовали предусмотреть серьезное наказание для лиц, совершающих специфически гендерные военные преступления против женщин. |
Corporal punishment in schools is prohibited. |
Что касается положения в школах, то в них телесные наказания запрещены. |
Corporal punishment was also prohibited in schools and institutional establishments. |
Наряду с этим, телесные наказания запрещены как в воспитательных учреждениях, так и в центрах социальной защиты. |
Non-judicial punishment does not constitute a criminal conviction. |
Внесудебное наказание не представляет собой наказания в порядке уголовного судопроизводства. |
Incarceration remains an exceptional disciplinary punishment. |
Помещение в карцер остается исключительной мерой дисциплинарного наказания. |
Extradition or suitable punishment remains the principle underlying our efforts to combat terrorism. |
В основе наших усилий по борьбе с терроризмом по-прежнему лежит принцип выдачи преступников или адекватного их наказания. |
Furthermore, they were subjected to collective punishment. |
Кроме того, по отношению к этим заключенным применялись меры коллективного наказания. |
The residents condemned the curfew as collective punishment. |
Жители осудили введение комендантского часа, рассматривая его как коллективное наказание. |
The Council should ensure that the criminals responsible do not escape punishment. |
Совет должен принять меры к тому, чтобы преступники, ответственные за это, не избежали наказания. |
These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. |
Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае. |
Subsection 3 forbids corporal punishment in early childhood centres or registered schools. |
Пункт З запрещает телесное наказание в центрах для детей дошкольного возраста или в зарегистрированных школах. |
Corporal punishment is no longer imposed in any custodial institution in Hong Kong. |
Телесные наказания больше не применяются ни в одном из учреждений по содержанию под стражей в Гонконге. |
There is no punishment on personal things like drinking. |
В нем нет наказания за личные проступки, например, пьянство. |
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour. |
И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд. |
A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. |
Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
The Criminal Code may even provide for less severe punishment for honour crimes. |
В некоторых случаях уголовный кодекс может даже предусматривать в отношении преступлений по мотивам чести менее суровые наказания. |
I think he might have a different punishment than you. |
Кажется, у него может быть другое наказание, чем у тебя. |
A true punishment should last ages. |
Наказание, достойное этого слова, должно продолжаться долго. |
Your punishment is your friends will play super heroes without you. |
И твое наказание в том что твои друзья будут играть в супергероев без тебя. |