| Предложение | Перевод |
| The international community must show equal resolve once the peace agreement is reached. | Международное сообщество должно проявить такую же решимость и после того, как будет достигнуто мирное соглашение. |
| The third truth is that the liberation embodied a universal Iraqi national resolve. | Третья истина заключается в том, что это освобождение воплотило в себе всеобщую иракскую национальную решимость. |
| Various proposals are under consideration to resolve that important issue. | В настоящее время рассматривается целый ряд предложений, направленных на решение этого важного вопроса. |
| Let us all resolve to fully implement that Declaration. | Давайте все решительно заявим о готовности осуществить все положения этой Декларации. |
| Only the courts have the power to resolve nationality disputes. | Кроме того, исключительной компетенцией рассматривать апелляции, касающиеся гражданства, обладают суды. |
| These may of course also have to resolve some sensitive and key issues. | В них также, быть может, придется, разумеется, урегулировать кое-какие щекотливые и фундаментальные проблемы. |
| The Government of Canada is considering appropriate approaches to resolve these issues. | В настоящее время правительство Канады рассматривает вопрос о выработке надлежащих подходов к решению этих проблем. |
| We should much rather turn to that historical imperative with urgent new purpose and resolve. | Как раз наоборот, нам следует в экстренном порядке, с новой решимостью и целеустремленностью, сосредоточиться на этом историческом императиве. |
| We believe violence will not resolve the conflict. | Мы считаем, что с помощью насилия конфликт не разрешить. |
| They are refused any opportunity to resolve the situation. | Им отказывают в каком бы то ни было признании их статуса. |
| It is hoped that placing this publication with an external publisher will resolve this situation. | Ожидается, что передача этой публикации для ее выпуска в то или иное внешнее издательство позволит решить эту проблему. |
| Economic development in itself will not resolve conflicts. | Экономическое развитие само по себе к урегулированию конфликтов не приведет. |
| We hope to resolve these differences through quiet diplomacy and dialogue. | Мы надеемся урегулировать эти разногласия на основе "тихой дипломатии" и диалога. |
| Virtually all recent international environmental treaties required States parties to resolve disputes. | Практически во всех недавно заключенных международных договорах по окружающей среде содержится требование к государствам-участникам урегулировать споры. |
| The parties themselves should discuss and resolve the permanent-status issues. | Вопросы, касающиеся постоянного статуса, надлежит обсудить и урегулировать самим сторонам. |
| Pakistan and India have been unable to resolve their problems bilaterally. | Пакистан и Индия оказались не в состоянии разрешить свои проблемы на двусторонней основе. |
| These still require political action to resolve reconstruction needs and property restitution. | Эти случаи по-прежнему требуют политических действий, необходимых для удовлетворения потребностей восстановления жизни и возвращения собственности. |
| Our leaders expressed their resolve to enable it to play that role effectively. | Наши лидеры подтвердили свою приверженность созданию условий, которые позволили бы ей продолжать эффективно играть эту роль. |
| We trust that the Government will use all available means to resolve that issue. | Мы убеждены в том, что правительство будет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для решения этого вопроса. |