Предложение |
Перевод |
There is a castle in the background of the picture. |
На заднем плане этой картины находится замок. |
Who is that man in the background of the picture? |
Кто тот человек на заднем плане картины? |
His poor educational background was not a bar to his advancement. |
Его низкий уровень образования не стал препятствием к карьерному продвижению. |
Models eventually fade into the background. |
Рано или поздно модели уходят на задний фон. |
The background of asylum-seekers is investigated where necessary. |
По мере необходимости биографические данные лиц, ищущих убежища, проверяются. |
The Programme provides the background assessment for the Report. |
В рамках этой программы будет проводиться оценка исходной информации для доклада. |
Another defence investigator was suspended pending further investigation into his background. |
Еще один следователь защиты был временно отстранен от работы в ожидании дополнительного расследования его прошлого. |
Making a proposal attractive requires extensive background work. |
Чтобы придать предложению привлекательный вид, необходима большая подготовительная работа. |
Indigenous community background and links should be regarded as favourable. |
Жизнь в общине коренного народа и тесные связи с ней рассматриваются как преимущество. |
The Chairman recalled the background to the process since 1991. |
Председатель кратко остановился на истории процесса, который начался в 1991 году. |
To understand this episode one must know the background. |
Для того чтобы понять этот эпизод, необходимо знать, что лежит в его основе. |
Exclusion criteria appear to have included national background. |
Одним из определяющих критериев, как представляется, является национальная принадлежность. |
Information received from the complainant is incorporated into the factual background. |
Информация, полученная от автора жалобы, включена в раздел, посвященный изложению фактов. |
The sectoral background tables were designed to allow calculation of implied emission factors. |
Таблицы справочных данных по секторам были построены таким образом, чтобы можно было произвести расчеты вмененных факторов выбросов. |
UNEP is also doing background work to assist countries in environmental criteria identification. |
Кроме того, ЮНЕП проводит подготовительную работу с целью оказания странам помощи при определении экологических критериев. |
A problem facing developed and developing countries alike is the environmental background to natural disasters. |
Одна из проблем, с которыми сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны, связана с природной средой, на фоне которой происходят стихийные бедствия. |
Canon Easy-WebPrint does not scale background images to fit. |
Программное обеспечение Canon Easy-WebPrint не изменяет размер фоновых изображений, чтобы они умещались на странице. |
Try to avoid shooting objects that merge with the background. |
Постарайтесь сделать так, чтобы ваш объект съемки не сливался с фоном. |
Set the background colour or graphic. |
Задайте в качестве фона цвет или графический объект. |
While providing historical background where necessary, the report covers developments in the biennium 2001-2002. |
Хотя там, где это необходимо, в докладе представлена историческая информация, в нем освещаются события, произошедшие в двухгодичный период 2001 - 2002 годов. |
This is because Local Bodies lack persons with legal background or knowledge. |
Это объясняется тем, что в органах местного самоуправления не хватает лиц с юридической подготовкой или знаниями. |
Assume one background measurement with the following values. |
Допустим, что было произведено одно измерение фоновой концентрации с использованием следующих величин. |