Предложение |
Перевод |
I am wholly in agreement with you. |
Я с тобой полностью согласен. |
I am in complete agreement with everything he said. |
Я вполне согласен со всем, что он сказал. |
Are you in agreement with the new law? |
Вы согласны с новым законом? |
There is very little probability of an agreement being reached. |
Очень мала вероятность того, что соглашение будет достигнуто. |
The details of the agreement were worked out behind the scenes. |
Подробности этого соглашения были выработаны за кулисами. |
We arrived at an agreement after two hours' discussion. |
Мы пришли к соглашению после двух часов обсуждения. |
I am in agreement with most of what he says. |
Я согласен с большей частью того, что он сказал. |
My thoughts are in agreement with them. |
Я мыслю так же, как они. |
We had an implicit agreement that we would support each other. |
У нас была молчаливая договоренность, что мы будем поддерживать друг друга. |
I'm in complete agreement with everything he said. |
Я вполне согласен со всем, что он сказал. |
His oral agreement may not mean anything without his signed contract. |
Его устное согласие ничего не стоит, пока он не подписал договор. |
That agreement cannot be withdrawn or appealed. |
Такое соглашение не подлежит отмене, иначе говоря, на него нельзя подавать апелляцию. |
The 25 June agreement has to be welcomed, but the report notes that the agreement leaves some key issues unresolved. |
Соглашение от 25 июня следует приветствовать, однако в докладе отмечается, что соглашение оставляет нерешенными некоторые ключевые вопросы. |
The maintenance of the cease-fire agreement has been the essential foundation for the negotiation and implementation of the economic agreement. |
Выполнение Соглашения о прекращении огня служит важной основой для выработки и осуществления экономического соглашения. |
A basin agreement is to be concluded after preliminary discussion and consideration of the draft agreement by the Parties. |
Заключение бассейнового соглашения проводится после предварительного рассмотрения и согласования проекта соглашения договаривающимися Сторонами. |
The interim agreement shall take the place of the armistice agreement until the conclusion of a full peace agreement. |
Это промежуточное соглашение должно заменить собой соглашение о перемирии вплоть до заключения окончательного соглашения о мире. |
In this context, Egypt notes Israel's failure to implement the deployment agreement regarding Hebron, although that agreement has official status. |
В этом контексте Египет отмечает невыполнение Израилем соглашения о передислокации сил, касающегося Хеврона, хотя это соглашение имеет официальный статус. |
It has always been accepted that States could amend an existing agreement by a subsequent agreement. |
Всегда считалось общепризнанным, что государства могут вносить изменения в уже существующее соглашение путем заключения нового соглашения. |
The cease-fire agreement comes into effect 72 hours after the agreement is signed and announced. |
Соглашение о прекращении огня вступает в силу через 72 часа после подписания и обнародования соглашения. |
If they reached agreement among themselves, that agreement had to be confirmed by the municipal board of social affairs. |
Если они сами достигают соглашения по этому вопросу, то это соглашение должно быть подтверждено муниципальным советом по социальным делам. |
The new interim agreement is a significant and necessary follow-up to the Oslo agreement. |
Новое временное соглашение является важным и необходимым следствием соглашения, принятого в Осло. |
Pending the conclusion of a headquarters agreement, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia agreement will be applied on a provisional basis. |
До заключения соглашения о штаб-квартире на временной основе будет использоваться соглашение о Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. |
Until such a headquarters agreement is concluded, the Tribunal's host State agreement provisionally applies to the branch of the Mechanism in The Hague. |
До заключения такого соглашения о штаб-квартире к гаагскому отделению Механизма временно применяется соглашение Трибунала с государством пребывания. |
The National Ozone Unit had provided comments on the draft agreement and it was hoped that final agreement could be reached soon. |
Национальный орган по озону представил замечания по проекту соглашения, и выражается надежда, что в ближайшем будущем может быть выработано окончательное соглашение. |
The agreement contains eight high level statements with a number of commitments to be taken forward during the four year agreement. |
Соглашение содержит восемь заявлений высокого уровня с рядом обязательств, которые должны быть приняты в период действия четырехлетнего соглашения. |
Internal consultations are ongoing amongst Government agencies whose agreement is required for the conclusion of the agreement and the legal establishment of the centre. |
Проводятся внутренние консультации среди правительственных учреждений, согласие которых необходимо для заключения соглашения и придания центру правового статуса. |
The safeguards agreement will replace the present agreement, which was concluded with the Government of the former Czechoslovakia. |
Соглашение о гарантиях заменит нынешнее соглашение, которое было заключено с правительством бывшей Чехословакии. |
The agreement for the grant of land will supplement the agreement concerning the headquarters of the Arusha branch of the Mechanism. |
Соглашение о безвозмездном предоставлении земли дополнит соглашение о штаб-квартире Арушского отделения Механизма. |
This type of framework agreement is closed after the framework agreement is concluded. |
Такого рода рамочное соглашение становится закрытым после заключения рамочного соглашения. |
The international community must demonstrate a readiness to support a comprehensive peace agreement by providing resources to underpin such an agreement. |
Международное сообщество должно продемонстрировать готовность поддержать всеобъемлющее мирное соглашение посредством предоставления ресурсов для реализации такого соглашения. |
The security agreement should be distinguished from an agreement to create security in the future. |
Соглашение об обеспечении следует отличать от соглашения о создании обеспечения в будущем. |