Предложение |
Перевод |
The failure in business left me penniless. |
Неудача в бизнесе оставила меня без денег. |
The plan was doomed to failure from the start. |
Этот план был обречен на провал с самого начала. |
She attributed her failure to illness. |
Она приписала свою неудачу болезни. |
She ascribed her failure to bad luck. |
Она приписала свою неудачу невезению. |
Every time a failure like that occurs in another department, I'm tempted to call them idiots, but then people like you come along to demonstrate what true idiocy looks like. |
Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя и дают понять, что же такое истинный идиотизм. |
He blames his failure on bad luck. |
В своей неудаче он винит невезение. |
Fear of failure prevents many people from reaching their full potential. |
Страх перед неудачей не даёт многим людям полностью раскрыть свой потенциал. |
He blamed the failure on his brother. |
Он возложил вину за неудачу на своего брата. |
This failure is due to your mistake. |
Эта неудача вызвана твоей ошибкой. |
The enterprise turned out to be a failure in the end. |
Предприятие в конце концов окончилось неудачей. |
She attributed her failure to her illness. |
Она списала свою неудачу на болезнь. |
His failure taught me a good lesson. |
Его неудача меня многому научила. |
Failure to observe these regulations will result in penalties. |
Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции. |
For you, failure is the only option. |
Не справиться — для тебя единственная возможность. |
Don't set your failure down to bad luck. |
Не списывай свои провалы на неудачи. |
"Success is walking from failure to failure with no loss of enthusiasm." |
Успех - это тропинка от ошибки к ошибке без потери энтузиазма. |
This failure occurred because of you. |
Этот сбой произошёл из-за тебя. |
His failure is out of the question. |
Его неудача не представляет сомнений. |
Failure is the mother of success. |
Поражение - мать успеха. |
The primary cause of his failure is laziness. |
Главная причина его неудачи — лень. |
Failure is possible. |
Неудача возможна. |
His failure has nothing to do with me. |
Его провал ко мне совсем не относится. |
The failure of the crops was the major cause of starvation in that region. |
Плохой урожай был главной причиной голода в этом районе. |
The failure adequately to control receivables may eventually lead to losses. |
Неспособность обеспечить адекватный контроль за дебиторской задолженностью может в конечном итоге привести к убыткам. |
Such perverse acts are doomed to failure as before. |
Как и в прошлом, подобные порочные акты обречены на провал. |
These are tactics for failure, in our view. |
Эта тактика, с нашей точки зрения, обречена на провал. |
We are glad that they admitted failure. |
Мы рады тому, что они признали свой провал. |
Well, chalk up one exciting failure. |
Хорошо, запиши на свой счет один волнующий провал. |
Besides, failure is not an option. |
Кроме того, провал в мои планы не входит. |
The second failure is the failure of reconstruction. |
Вторая неудача - это провал в деле восстановления. |
The third failure is the failure of reconciliation. |
Третья неудача - это провал в деле примирения. |
Migration cannot overcome all types of market failure. |
Вместе с тем миграция не может дать ответ на все проблемы, порождаемые рыночными диспропорциями. |
No penalties for failure to file and/or implementation before clearance. |
В случае непредставле-ния уведомления и/или осуществления сделки до вынесения оконча-тельного решения никаких санкций не предусмотрено. |
A review of those objectives would reflect more failure than success. |
Обзор этих целей позволит констатировать, что неудач было больше, чем успехов. |
And nobody likes to be associated with failure. |
А никто ведь не любит, чтобы его ассоциировали с неудачей. |
Another alarming phenomenon was the failure to prosecute and punish police misconduct. |
Другим вызывающим озабоченность явлением является отсутствие преследований против представителей государственных органов, совершающих злоупотребления, которые, таким образом, пользуются безнаказанностью. |
According to reports, torture allegedly caused kidney failure. |
Согласно сообщениям, в результате пыток у него якобы отказали почки. |
Most statutes impose a minor criminal penalty for failure to report. |
В большинстве законодательных актов предусматриваются минимальные уголовные наказания за невыполнение требования о представления такой информации. |
Italy added that failure to respond would not be made public. |
Италия далее указала, что отсутствие ответа со стороны государства не будет придаваться огласке. |
This failure is fundamentally a government responsibility. |
Ответственность за такое бездействие лежит главным образом на правительстве. |
The problem was aggravated by the failure of voluntary returns. |
Эта проблема еще более обострилась в связи с провалом операции по добровольному возвращению. |
These events indicate lack of coordination and follow-up and failure to respond to problems. |
Эти события свидетельствуют об отсутствии координации и осуществления последующих мер, а также неадекватности действий по решению проблем. |
They reflect failure to apply the CSCE principles and commitments. |
Они свидетельствуют о несоблюдении принципов и обязательств, принятых в рамках СБСЕ. |