Предложение |
Перевод |
Attachment isn't compassion. |
Привязанность - это не сострадание. |
In this regard, we reaffirm our attachment to the principles of good governance and rule of law. |
В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность принципам эффективного руководства и соблюдения законности. |
The common denominators are attachment to the values of the federal State, direct democracy and cultural and language diversity. |
Общими знаменателями является приверженность ценностям федералистского государства, прямой демократии и культурного и языкового разнообразия. |
Concerning Jerusalem, my delegation very much understands the Israelis' attachment to that city. |
В том что касается Иерусалима, моя делегация прекрасно понимает привязанность Израиля к этому городу. |
They have always shown a steadfast attachment to their sacred values and have resisted all foreign invasions or attempts to divide them. |
Жители нашей страны всегда на деле доказывали твердую приверженность своим священным ценностям и сопротивлялись любым иностранным вторжениям или попыткам внести раскол в их ряды . |
We reaffirm that their attachment to francophone values helps strengthen the image of la Francophonie and give it a universal dimension. |
Мы подтверждаем, что их приверженность ценностям Франкоязычного сообщества способствует упрочению его авторитета и приданию ему универсального характера. |
The Kingdom of Morocco has affirmed repeatedly its attachment to full implementation of the settlement plan. |
Королевство Марокко неоднократно подтверждало свою приверженность полному осуществлению этого плана. |
In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. |
В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир". |
They take this opportunity to reaffirm their attachment to the democratic process of institution-building. |
Они пользуются этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность демократическому процессу, связанному с созданием соответствующих институтов. |
The European Union confirms its attachment to such a solution. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность такому решению. |
Syria reaffirms its attachment to the unity of both the territory and the people of Iraq. |
Сирия подтверждает свою приверженность единству как территории, так и народа Ирака. |
The continuing attachment to refugee protection standards in theory has in many places not been matched by observance in practice. |
Теоретическая приверженность стандартам защиты беженцев во многих случаях не подкреплялась их соблюдением на практике. |
And our strong support for both improved working methods and periodic review reflects our attachment to the principles of transparency and accountability. |
И наша решительная поддержка как улучшения методов работы, так и проведения периодических обзоров отражает нашу приверженность принципам транспарентности и подотчетности. |
This basic law reaffirms in particular Algeria's attachment to the cardinal principles concerning human rights contained in the United Nations Charter. |
В этом основном законе, в частности, вновь утверждается приверженность Алжира основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, касающимся прав человека. |
It reaffirmed its attachment to the respect of the principle of the inviolability of frontiers inherited from the colonial period. |
Он вновь подтвердил свою приверженность соблюдению принципа нерушимости границ, унаследованных от колониального периода. |
I cannot conclude these comments without confirming the deep and ongoing attachment of my country to the Conference on Disarmament. |
Завершая свое выступление, я не могу не подтвердить глубокую и неизменную приверженность моей страны Конференции по разоружению. |
The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. |
Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность принципам представительской демократии и правового государства. |
The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. |
Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана. |
What I want is this attachment off. |
Все, что я хочу, это скорейшего боя. |
Eric must have gotten this picture as an attachment. |
Должно быть, Эрик получил фото как прикреплённый файл к письму. |
The 25 treaties representing the United Nations key objectives were listed in an attachment to the letter. |
В приложении к этому письму были перечислены 25 договоров, входящих в число ключевых объектов деятельности Организации Объединенных Наций. |