Предложение |
Перевод |
The bear is eating an apple. |
Медведь яблоко ест. |
Suddenly a bear appeared before us. |
Вдруг перед нами появился медведь. |
Bears hibernate during the winter. |
Медведи зимой впадают в спячку. |
She bears an uncanny resemblance to Marilyn Monroe. |
Она поразительно похожа на Мэрилин Монро. |
Bears live in forests and do not like people. |
Медведи живут в лесу и не любят людей. |
The truth bears hatred. |
Истина рождает ненависть. |
This letter bears a foreign stamp. |
На этом письме иностранная марка. |
Your complaints bore me. |
Мне надоели твои жалобы. |
"text-muted">«Ваше величество, я ощущаю великое зло!» — «Отправь Линка на помощь—" — «Это не Гэнон!» — «Давно пора, он начинал мне наскучивать. И кто же это, старик?» — «Сие мне неведомо, но... оно уже здесь!»She bore him four children. |
Она родила ему четверых детей. |
That effort bore no fruit. |
Эти усилия не увенчались успехом. |
Her efforts bore fruit. |
Её усилия принесли плоды. |
You're starting to bore me. |
Ты начинаешь мне надоедать. |
Galileo Galilei was born in Pisa, Italy in 1564. |
Галилео Галилей родился в итальянском городе Пиза в 1564 году. |
I was born in Yokohama. |
Я родился в Иокогаме. |
Nixon was born in California. |
Никсон родился в Калифорнии. |
Not all of us are born with musical talent. |
Не все из нас имеют врожденный музыкальный талант. |
The United Nations will bear the costs related to any such third-party determination. |
Расходы, связанные с вынесением любой такой третьей стороной медицинского заключения, будет нести Организация Объединенных Наций. |
Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. |
Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя. |
There are things we believe we cannot bear. |
Есть вещи, которые, как нам кажется, мы не можем вынести. |
I can't bear the thought of spending thanksgiving alone. |
Я не могу вынести мысль о том, чтобы провести день благодарения в одиночестве. |
I couldn't bear seeing you hurt. |
Я не смогу вынести, если тебе будет больно. |
Transportation departments normally require that vehicles transporting hazardous wastes bear placards. |
Транспортные ведомства, как правило, требуют, чтобы автотранспортные средства, на которых перевозятся опасные отходы, были снабжены соответствующими надписями. |
Facts bear out that the overall security situation continues to deteriorate. |
Факты говорят о том, что общая обстановка с точки зрения безопасности продолжает ухудшаться. |
Regulators typically bear a small fraction of the system's costs. |
Как правило, регулирующие органы покрывают лишь незначительную долю от общих затрат на систему. |
The colonial archives bear this out. |
Об этом свидетельствуют архивы, сохранившиеся с колониальных времен. |
All mail must bear United Nations stamps in United States denominations. |
Вся почта должна отправляться с почтовыми марками Организации Объединенных Наций, имеющими деноминацию в валюте Соединенных Штатов. |
All those responsible for chemicals throughout their life cycle bear the responsibility for achieving this goal. |
Все лица, отвечающие за использование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, несут ответственность за достижение этой цели. |
Developing nations such as ours cannot easily bear these costs. |
Развивающиеся страны, подобные нашей, с трудом несут бремя этих расходов. |
This would avoid discrimination against those States that, like Argentina, bear greater financial responsibilities. |
Это позволило бы избежать дискриминации в отношении тех государств, которые, подобно Аргентине, несут на себе более весомую финансовую ответственность. |
Officials of detention centres guilty of such persecution bear responsibility under the law. |
Должностные лица мест содержания под стражей, виновные в таком преследовании, несут ответственность в соответствии с законом. |
Asian equities experienced bear markets in the two-year period. |
В течение указанного двухгодичного периода на рынках акций в Азии наблюдался спад. |
Women also bear the brunt of destruction wrought by disasters. |
Женщины также испытывают на себе основную тяжесть разрушений, причиняемых стихийными бедствиями. |
Poor communities often bear the brunt of environmental degradation. |
С.. Бедные общины, как правило, являются главной жертвой ухудшения состояния окружающей среды. |
By and large, women can bear pain better than men. |
В общем и целом, женщины могут переносить боль лучше, чем мужчины. |
These acts of aggression bear out the Israeli pattern of hostility. |
Эти акты агрессии подтверждают, что Израиль не отказался от своей враждебной политики. |
National Governments bear an equal responsibility for ending impunity for violations of human rights. |
Равную ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности за нарушения прав человека, несут и национальные правительства. |