Предложение |
Перевод |
It's one of the basic human instincts. |
Это один из основных человеческих инстинктов. |
Human blood has the same colour everywhere. |
Человеческая кровь повсюду одного цвета. |
All human beings are mortal. |
Все люди смертны. |
Times may change, but human nature stay the same. |
Времена меняются, а человеческая натура все та же. |
The two poems express human suffering. |
Эти два стихотворения выражают человеческие страдания. |
Gendarmes are also human beings. |
Жандармы тоже люди. |
Human beings are created to create things. |
Люди сотворены, чтобы творить. |
Seen from a distance, that rock looks like a human face. |
Издалека та скала выглядит как человеческое лицо. |
Seen from a distance, it looked like a human face. |
Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо. |
The human voice is produced by the larynx. |
Голос человека зарождается в гортани. |
Human cruelty has no limits. |
Человеческая жестокость не имеет пределов. |
Mary works in human resources. |
Мэри работает в отделе кадров. |
I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race. |
Однажды в школе я обнаружил парня среднего роста, обижающего младшего мальчика. Я пожурил его, но он ответил, что старшие бьют его, поэтому и он бьёт детей, мол, это честно. Этой фразой он резюмировал историю человеческой расы. |
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former. |
Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен. |
The truth is I am an animal in a human body. |
Правда в том, что я животное в человеческом теле. |
How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? |
Сколько раз тебе говорить, что Татоэба - это не человек? |
Parrots imitate human speech. |
Попугаи имитируют человеческую речь. |
The five human senses are sight, hearing, smell, taste and touch. |
Пять чувств человека - это зрение, слух, обоняние, вкус и осязание. |
Human history is in essence a history of ideas. |
История человечества - это, по сути, история идей. |
The first of human rights is to shut up!!! |
Первое среди прав человека - заткнуться! |
The average human body contains enough bones to make an entire human skeleton. |
В среднем человеческом теле достаточно костей, чтобы составить человеческий скелет. |
A parrot can imitate human speech. |
Попугай способен подражать звукам человеческой речи. |
Air, like food, is a basic human need. |
Воздух, как и еда, является базовой потребностью человека. |
It is beyond the boundary of human knowledge. |
Это за рамками познаний человечества. |
You are the only human I trust. |
Ты единственный человек, которому я доверяю. |
Blissing one human nearly killed you. |
Ты дала блаженсто одному человеку, и это чуть тебя не убило. |
AKA The Morrigan, who seems suspiciously human. |
Сижу на диване с Эвони, также известной как Морриган, которая кажется подозрительно человечной. |
National curriculum study programmes adopt a human rights-based approach. |
Что касается содержания образования, то общим для учебных программ общенационального уровня является подход с позиций прав человека. |
Approaches to food insecurity have increasingly targeted human capital. |
В рамках подходов к решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности было усилено принятие мер, ориентированных на развитие человеческого потенциала. |
Let us invest in human life, not human destruction. |
Давайте же вкладывать деньги в развитие человечества, а не в его уничтожение. |
These particular human costs have serious developmental consequences on the human security of those affected. |
Эти конкретные гуманитарные издержки имеют серьезные последствия, с точки зрения развития, для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис. |
Reference should be made to the various natural rights inherent in the human person, which are indispensable for human dignity and the free development of the human personality. |
Необходимо также упомянуть различные естественные права, присущие человеческой личности, которые неотделимы от человеческого достоинства и свободного развития личности. |
The fight against HIV/AIDS is an embodiment of the idea of human security, which stresses the importance of protecting human lives and preserving human dignity. |
Борьба против ВИЧ/СПИДа является воплощением идеи безопасности человека, которая делает особый акцент на важность защиты человеческих жизней и поддержание человеческого достоинства. |
The international community had thereby confirmed its abhorrence of human cloning and declared its commitment to protecting the sanctity of human life and respect for human dignity. |
Международное сообщество тем самым подтвердило свое отвращение к клонированию человека и заявило о своей приверженности делу защиты святости человеческой жизни и уважения человеческого достоинства. |
These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. |
Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком. |
Thus, human milk and human maternal blood were chosen as indicators of human exposure that has relevance to a sensitive stage in the human life span. |
Поэтому материнское молоко и материнская кровь человека были выбраны в качестве показателей подверженности людей соответствующему воздействию, имеющему важное значение для одной из чувствительных стадий в жизненном цикле человека. |
The intention is to safeguard human dignity, and therefore to highlight the diversity of human societies. |
Преследуемая в этой связи цель заключается в охране человеческого достоинства и, следовательно, освещении многообразия человеческих обществ. |
5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. |
5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии. |
Prevention, and the education which fosters it, must take place with respect for human dignity and transcendent human destiny. |
Профилактика и просвещение, которое ее подкрепляет, должны воплощаться в жизнь на основе уважения достоинства человека и трансцендентной человеческой судьбы. |
Basic values that define human decency and the human spirit have unity and continuity in their domains of application. |
Основные ценности, которые определяют человеческую порядочность и гуманизм, характеризуются единством и преемственностью в сферах и в применении. |
The right to human treatment: implementing more human ways of treating individuals with mental health problems. |
Право на гуманное обращение: принятие более гуманных методов обращения с больными, страдающими психическими расстройствами. |
Governments should pay considerable attention to human capacity-building generally, and basic human capital formation for the IT age in particular. |
Правительства должны уделять повышенное внимание созданию надлежащего потенциала в области людских ресурсов в целом, и базисного человеческого капитала в эпоху информационных технологий, в частности. |
Regardless of its purpose and goals, human embryonic cloning was an assault on the integrity of the human person. |
Независимо от своих задач и целей, клонирование зародышей человека является покушением на неприкосновенность человеческой личности. |
Vulnerability is a part of the human condition; some might say it is our vulnerabilities that make us human. |
Уязвимость является одним из аспектов положения людей; кое-кто может сказать, что именно наша уязвимость делает нас людьми. |