Предложение |
Перевод |
Declarations whereby a State formulates a unilateral act are not necessarily written declarations. |
Заявление, с помощью которого какое-либо государство формулирует односторонний акт, не обязательно обличено в письменную форму. |
The State formulating the unilateral act can either acquire obligations or confirm its rights. |
Государство, которое формулирует односторонний акт, может либо брать на себя обязательства, либо подтверждать свои права. |
No act of this nature exists. |
Какой-либо акт такого характера в данном случае отсутствует. |
No act of terrorism was more or less reprehensible than another. |
Любой акт терроризма является не более и не менее предосудительным, чем любые другие. |
An unauthorized unilateral act which modifies a previous act can be considered a different act, which could even be situated in the context of international responsibility. |
Неразрешенный односторонний акт, который изменяет предыдущий акт, может рассматриваться как отдельный акт, который можно даже поставить в контекст международной ответственности. |
The abduction therefore was a provocative act taken in retaliation for the arrest of the drug dealer and is tantamount to hostage-taking and a terrorist act. |
Таким образом, данное похищение представляет собой провокационный акт, предпринятый в ответ на арест торговца наркотиками, и такие действия следует квалифицировать как захват заложника и террористический акт. |
In this sense, the economic act of privatization can be as well a political act, enabling greater human creativity and participation. |
В этом смысле экономический акт приватизации может представлять собой также и политический акт, способствующий расширению творчества и участия людей. |
Every act of creation is an act of destruction. |
Каждый акт творения - изначально - акт разрушения. |
The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. |
Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда. |
This act cannot but be deemed a blatant act of State terrorism. |
Этот акт нельзя расценить иначе, как грубый акт государственного терроризма. |
Because students and workers always act alone. |
Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли. |
All concerned authorities must act accordingly. |
Все представители власти, которых это касается, должны действовать соответствующим образом. |
As each society considers its development choices, the international community must act wisely. |
Поскольку каждое общество делает свой выбор в том, что касается развития, международному сообществу необходимо действовать продуманно. |
It also condemns any act of violence against Israeli civilians. |
Она также осуждает любые акты насилия в отношении и израильских гражданских лиц. |
We cannot think collectively, and then act alone. |
Мы не можем мыслить коллективно, а затем действовать в одиночку. |
That means we must act, and not just adopt rhetorical declarations. |
Это значит, что мы должны действовать, а не просто принимать декларации риторического характера. |
In my view, that would mitigate this abominable act. |
По моему мнению, это могло бы привести к смягчению обстоятельств этого отвратительного акта. |
The draft conservation act should be urgently finalized and adopted by Parliament. |
Проект закона об охране природы должен быть в срочном порядке доработан и принят парламентом. |
That proposal is for individual States to consider and act upon. |
Это предложение могли бы рассмотреть отдельные заинтересованные государства и принять по нему соответствующие меры. |