Предложение |
Перевод |
A housewife has many domestic duties. |
У домохозяйки много работы по дому. |
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. |
Виной сокращению внутреннего рынка была инфляция. |
Russia, the European Union and the U.S. are accusing each other of interference in Ukraine's domestic affairs. |
Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины. |
My father is a pilot on the domestic line. |
Мой отец - лётчик местных авиалиний. |
What's your favorite domestic beer? |
Какое твоё любимое местное пиво? |
The Great Dane is a breed of domestic dog known for its giant size. |
Немецкий дог - порода собак, известная своим гигантским размером. |
I'd rather not do domestic work. |
Я предпочел бы не заниматься домашней работой. |
Smaller airports offer domestic and local flights. |
Воздушное сообщение на внутренних и местных линиях обслуживают и другие менее крупные аэропорты. |
To improve domestic and export marketing and processing. |
Совершенствовать маркетинг и переработку как используемой внутри страны, так и предназначенной для экспорта продукции. |
Long-term policies and measures are needed to diversify domestic productive capacities, enhance domestic resource mobilization and build domestic financial sectors. |
Для диверсификации отечественного производственного потенциала, более активной мобилизации внутренних ресурсов и построения национального финансового сектора требуются стратегические и иные меры долгосрочного характера. |
These are the existence of domestic entrepreneurship and domestic absorptive capacity, including the development of relevant legal frameworks and domestic management capacity. |
Это наличие внутреннего предпринимательского сектора и внутренней поглощающей способности, включая создание соответствующей нормативно-правовой базы и отечественного управленческого потенциала. |
It was agreed that industrial policy was basically about building domestic capabilities to meet domestic needs, productive upgrading and rising domestic income. |
Участники сошлись во мнении о том, что промышленная политика в принципе означает создание внутреннего потенциала для удовлетворения внутренних потребностей, модернизации производства и повышения внутренних доходов. |
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. |
Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия. |
He also indicated that the system has effectively channelled domestic savings to investment in domestic companies. |
Он также указал, что данная система способствовала эффективному направлению внутренних сбережений на инвестиции в отечественные компании. |
Price indices for domestic production cover, for most products, only domestic use. |
Индексы цен внутреннего производства охватывают в случае большинства продуктов только внутреннее использование. |
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. |
Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
The draft Programme concentrated too much on domestic policy, so there was an imbalance between domestic and international actions. |
В проекте программы слишком много внимания уделяется национальной политике, в результате чего имеет место дисбаланс между действиями на национальном и на международном уровнях. |
The domestic implementation in practice of the obligation to provide domestic remedies. |
Практическое выполнение на национальном уровне обязательства предоставлять внутренние средства правовой защиты. |
Insufficient domestic capital for, and therefore low domestic interest in, such purchases were among the problems associated with this approach. |
К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках. |
A quick recovery based on domestic demand would only postpone the inevitable reduction of the domestic and external imbalances. |
Быстрое оживление экономической активности с помощью внутреннего спроса означало бы лишь отсрочку неизбежной корректировки внутренних и внешних диспропорций. |
On the economic front, it is vital to increase domestic savings and investment, design preventive, macroeconomic policies and consolidate domestic financial development. |
В экономической области жизненно необходимо увеличивать объем внутренних накоплений и инвестиций, разрабатывать превентивную макроэкономическую политику и укреплять процесс внутреннего финансового развития. |
The opportunities relate to additional external financing for development thus allowing domestic investment to exceed domestic savings. |
Возможности связаны с расширением внешнего финансирования деятельности в области развития, которое позволяет не ограничивать внутренние капиталовложения размером внутренних сбережений. |
Other "incentives" include domestic market potential, a suitable export base, regional trading arrangements and adequate domestic sourcing. |
Среди других "стимулов" можно отметить емкость отечественного рынка, надлежащую экспортную базу, региональные торговые механизмы и наличие необходимых ресурсов на отечественном рынке. |
It will also boost the competitiveness of domestic firms and allow for growth in economies still suffering from reduced domestic demand. |
Оно также повышает конкурентоспособность национальных компаний и обеспечивает рост экономики, все еще страдающей от сокращения внутреннего спроса. |
The mobilization of domestic savings in developing countries had to be improved in order to achieve a better balance between domestic and external financing. |
Развивающимся странам необходимо повысить эффективность мобилизации внутренних сбережений в целях улучшения соотношения между внутренним и внешним финансированием. |
At the same time, domestic agriculture fills nearly 90 per cent of the domestic demand for foodstuffs. |
В то же время сельскохозяйственное производство страны обеспечивает почти 90 процентов внутреннего спроса на продукты питания. |
In other cases, recognition is subject to domestic verification or a decision of a domestic authority. |
В других случаях такое признание обусловлено подтверждением в принимающей стране или решением внутренней инстанции. |