| Предложение | Перевод |
| Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. | Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций. |
| In the face of volatile capital flows, however, the role of domestic policy becomes critical. | Вместе с тем в условиях, характеризующихся нестабильностью потоков капитала, крайне важное значение приобретает внутренняя политика. |
| This has often constrained domestic policy space and adversely affected real activity. | Эти факторы зачастую ограничивали свободу маневра при осуществлении внутренней политики и негативно сказывались на реальном уровне активности. |
| Another possible angle is to look at harmonizing norms through domestic policy. | Еще один ракурс состоит в том, чтобы посмотреть на гармонизацию норм за счет внутренней политики. |
| These are largely matters for domestic policy design. | В целом это вопросы, входящие в сферу национальной политики. |
| Inadequate domestic policy coherence is replicated internationally. | Недостаточная согласованность национальной политики находит отражение на международном уровне. |
| But they can also affect the domestic policy space of governments. | Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики. |
| Building on existing national plans, prioritize implementation to ensure that crucial domestic policy priorities are addressed first. | Следует опираться на существующие национальные планы и устанавливать приоритеты в процессе осуществления таким образом, чтобы обеспечить, чтобы первыми рассматривались важнейшие приоритетные вопросы внутренней политики. |
| The blockade is maintained for reasons of United States domestic policy. | Блокада сохраняется в интересах внутренней политики Соединенных Штатов. |
| There are interlinkages between trade, monetary and financial issues at the level of domestic policy. | На уровне внутренней политики существует тесная взаимосвязь между торговыми, денежно-кредитными и финансовыми вопросами. |
| This is warranted as well for domestic policy coherence. | Это справедливо и в отношении последовательности национальной политики. |
| That is one of the canons of its foreign and domestic policy. | Это один из краеугольных камней нашей внешней и внутренней политики. |
| Sound domestic policy formulation is not only key to efficient resource utilization but also provides the basis around which donor assistance must be articulated. | Разработка рациональной внутренней политики является не только ключевым условием обеспечения эффективного использования ресурсов, но и той базой, на основе которой должен определяться характер помощи доноров. |
| Several domestic policy options for mobilizing foreign private capital were discussed. | Были обсуждены несколько направлений внутренней политики мобилизации иностранного частного капитала. |
| The importance of domestic policy must not be underestimated in that regard. | В этой связи нельзя недооценивать важность внутренней политики. |
| As a goal of domestic policy, it has been realized only partially in practice. | Данный принцип является целью внутренней политики, которая на практике была осуществлена лишь частично. |
| One priority in Ukraine's domestic policy is the promotion and protection of children's and minors' rights. | Одним из приоритетных направлений внутренней политики Украины является поощрение и защита прав детей и несовершеннолетних. |
| Provisions or measures which provide for flexibility in domestic policy options in order to address the particularities of the development needs of these countries. | Положения или меры, которые обеспечивают гибкость при выборе мер внутренней политики с целью учета специфики потребностей развития этих стран. |
| This is a logical extension of our domestic policy. | Это является логическим продолжением нашей внутренней политики. |
| Factors which contributed to this worsening state of affairs included domestic policy shortcomings, natural disasters and adverse external conditions. | В число факторов, приведших к такому ухудшению положения дел, входили недостатки внутренней политики, стихийные бедствия и неблагоприятные внешние условия. |