Предложение |
Перевод |
Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. |
Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций. |
In the face of volatile capital flows, however, the role of domestic policy becomes critical. |
Вместе с тем в условиях, характеризующихся нестабильностью потоков капитала, крайне важное значение приобретает внутренняя политика. |
This has often constrained domestic policy space and adversely affected real activity. |
Эти факторы зачастую ограничивали свободу маневра при осуществлении внутренней политики и негативно сказывались на реальном уровне активности. |
Another possible angle is to look at harmonizing norms through domestic policy. |
Еще один ракурс состоит в том, чтобы посмотреть на гармонизацию норм за счет внутренней политики. |
These are largely matters for domestic policy design. |
В целом это вопросы, входящие в сферу национальной политики. |
Inadequate domestic policy coherence is replicated internationally. |
Недостаточная согласованность национальной политики находит отражение на международном уровне. |
But they can also affect the domestic policy space of governments. |
Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики. |
Building on existing national plans, prioritize implementation to ensure that crucial domestic policy priorities are addressed first. |
Следует опираться на существующие национальные планы и устанавливать приоритеты в процессе осуществления таким образом, чтобы обеспечить, чтобы первыми рассматривались важнейшие приоритетные вопросы внутренней политики. |
The blockade is maintained for reasons of United States domestic policy. |
Блокада сохраняется в интересах внутренней политики Соединенных Штатов. |
There are interlinkages between trade, monetary and financial issues at the level of domestic policy. |
На уровне внутренней политики существует тесная взаимосвязь между торговыми, денежно-кредитными и финансовыми вопросами. |
This is warranted as well for domestic policy coherence. |
Это справедливо и в отношении последовательности национальной политики. |
That is one of the canons of its foreign and domestic policy. |
Это один из краеугольных камней нашей внешней и внутренней политики. |
Sound domestic policy formulation is not only key to efficient resource utilization but also provides the basis around which donor assistance must be articulated. |
Разработка рациональной внутренней политики является не только ключевым условием обеспечения эффективного использования ресурсов, но и той базой, на основе которой должен определяться характер помощи доноров. |
Several domestic policy options for mobilizing foreign private capital were discussed. |
Были обсуждены несколько направлений внутренней политики мобилизации иностранного частного капитала. |
The importance of domestic policy must not be underestimated in that regard. |
В этой связи нельзя недооценивать важность внутренней политики. |
As a goal of domestic policy, it has been realized only partially in practice. |
Данный принцип является целью внутренней политики, которая на практике была осуществлена лишь частично. |
One priority in Ukraine's domestic policy is the promotion and protection of children's and minors' rights. |
Одним из приоритетных направлений внутренней политики Украины является поощрение и защита прав детей и несовершеннолетних. |
Provisions or measures which provide for flexibility in domestic policy options in order to address the particularities of the development needs of these countries. |
Положения или меры, которые обеспечивают гибкость при выборе мер внутренней политики с целью учета специфики потребностей развития этих стран. |
This is a logical extension of our domestic policy. |
Это является логическим продолжением нашей внутренней политики. |
Factors which contributed to this worsening state of affairs included domestic policy shortcomings, natural disasters and adverse external conditions. |
В число факторов, приведших к такому ухудшению положения дел, входили недостатки внутренней политики, стихийные бедствия и неблагоприятные внешние условия. |