| Предложение |
Перевод |
| "text-muted">Когда к тебе обращаются с просьбой: "Скажи мне, только честно...", ты с ужасом понимаешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать.The request was denied. |
Требование было отклонено. |
| May I request a favour of you? |
Могу я Вас попросить об услуге? |
| I am writing you at the request of a friend. |
Я пишу вам по просьбе моего друга. |
| Do you think the request will go through? |
Вы думаете, это требование будет удовлетворено? |
| In order to complete the development on schedule, we request that other unrelated tasks be delayed for the moment. |
Чтобы закончить разработку в срок, мы требуем отложить все другие задачи, не относящиеся к делу. |
| Your request is denied. |
Ваш запрос отклонён. |
| Our request was approved. |
Наш запрос был удовлетворён. |
| He refused to listen to our request for help. |
Он отказался слушать нашу просьбу о помощи. |
| The requests were denied. |
Требования были отклонены. |
| He flatly refused her requests for help. |
Он наотрез отказался помочь ей. |
| He requested me to keep it secret. |
Он попросил меня хранить это в секрете. |
| I've requested political asylum. |
Я попросил политического убежища. |
| I called a guy I know in the FBI and requested help. |
Я позвонил одному знакомому парню из ФБР и попросил о помощи. |
| The doctor's presence has been requested elsewhere. |
Присутствие доктора требуется в другом месте. |
| Tom requested that we take care of his child. |
Том попросил нас присмотреть за его ребёнком. |
| All the passengers were requested to get off the train. |
Всех пассажиров попросили освободить вагоны. |
| Mr. FALL felt such a request was most unusual. |
Г-н ФАЛЛЬ высказывает мнение о том, что подобная просьба является весьма необычной. |
| He was puzzled by that last-minute request. |
Его удивляет эта просьба, внесенная в последнюю минуту. |
| The Committee regrets that this request has not been implemented fully. |
Комитет с сожалением отмечает, что эта просьба не была выполнена в полной мере. |
| Hoping that our request will meet your understanding. |
Мы надеемся, что наша просьба будет встречена с пониманием. |
| This permission may be extended upon request. |
Срок действия такого вида на жительство, по просьбе, может быть продлен. |
| Moreover, human-trafficking victims could request asylum. |
Помимо этого, жертвы торговли людьми могут обратиться с просьбой о предоставлении им убежища. |
| The Ombudsman may also request Constitutional Court reviews. |
Омбудсмен может также обращаться в Конституционный суд с ходатайством о пересмотре тех или иных решений. |
| United Nations fact-finding missions led by UNEP on environmental emergencies and disasters on request. |
Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, руководимые ЮНЕП, направляемые по запросу в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями. |
| We request that all the programmes identified in the report be implemented. |
Мы хотели бы просить, чтобы все программы, указанные в этом докладе, были проведены в жизнь. |
| Information is available in hard copy on request through government publications. |
По соответствующей просьбе, направляемой через государственные публикации, необходимую информацию можно получить в форме документальной копии. |
| Complainant judges should be heard when they so request. |
Если подающие жалобу судьи высказывают просьбу быть выслушанными, то такая просьба должна быть удовлетворена. |
| Lacking any qualification, that request is extraordinarily broad. |
Поскольку никаких определений не дается, это требование является чрезмерно широким. |
| The acts complained of in the extradition request occurred in Argentine territory. |
Факты, о которых сообщалось в просьбе о выдаче, имели место на аргентинской территории. |
| Documents required for the request or offer. |
Документы, прилагаемые к ходатайству или предложению о выдаче. |
| He asked who would request the Second Committee to drop its draft resolution. |
Выступающий спрашивает, от кого должна исходить просьба ко Второму комитету, чтобы тот снял свой проект резолюции. |
| The whole list was available to delegations on request. |
Направив соответствующий запрос, делегации могут получить полный список этих организаций. |
| This request relates to commercial communications. |
Средства испрашиваются для покрытия расходов на коммерческую связь. |
| However, UNMIK did not request reimbursement from such third parties. |
В то же время МООНК с просьбой о возмещении своих расходов к указанным третьим сторонам не обращалась. |
| NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. |
НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО. |