Of course, Zoellick could just attempt to fill the role symbolically and do little or nothing, as some of his predecessors have done. |
Конечно, Зеллик может просто попытаться играть символическую роль и либо не делать ничего, либо очень мало, как некоторые его предшественники. |
Mr. Zoellick, the President of the World Bank, asked me to convey to the Assembly his strong commitment to the development agenda associated with the Monterrey Consensus. |
Президент Всемирного банка г-н Зеллик просил меня заверить Ассамблею в его решительной приверженности повестке дня в области развития, опирающейся на Монтеррейский консенсус. |
But it proved significantly less compelling than the economic doomsday scenarios advanced by its unionist opponents, including former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, former World Bank President Robert Zoellick, and Chancellor of the Exchequer George Osborne. |
Однако этот образ значительно менее убедителен, нежели сценарии экономического конца света, которые выдвинули его юнионистские противники, в том числе бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспен, бывший президент Всемирного банка Роберт Зеллик и канцлер казначейства Джордж Осборн. |
Third, Zoellick should use his formidable negotiating skills to cajole rich countries into greatly increasing the grant component of World Bank aid. |
В-третьих, Зеллик должен использовать свое умение вести переговоры для того, чтобы убедить богатые страны значительно увеличить грантовый компонент помощи Всемирного Банка. |
This was not an issue in the disinflationary environment of the last decade, but it is becoming more of one, which is probably what prompted World Bank President Robert Zoellick's proposal to restore a role for gold. |
Это не было проблемой в безинфляционной обстановке последнего десятилетия, но становится таковой. Возможно, именно об этом предупреждал президент Всемирного банка Роберт Зеллик в своем предложении по восстановлению роли золота. |