| On Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Lagos officially launched the local language versions of the Universal Declaration of Human Rights in Pidgin English, Hausa, Igbo and Yoruba. | В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лагосе обеспечил официальный выпуск перевода Всеобщей декларации прав человека на местные языки - местный диалект английского языка, хауса, игбо и йоруба. |
| However, in languages which are heavily tonal, and therefore convey much of their information through pitch even when spoken, such as Mazatec and Yoruba, extensive conversations may be whistled. | Тем не менее, в языках, которые являются тональными в значительной степени, и передают большую часть своей информации через высоту звука даже в разговорных языках (например, как масатекский или йоруба), целые длительные переговоры могут быть свистящими. |
| Ethnic militias are also making a show of strength elsewhere in the south, mainly among the Igbo and the Yoruba, whose political elites call for greater political and fiscal autonomy. | Сформированные по этническому принципу вооруженные формирования демонстрируют свою силу на юге страны, главным образом, среди игбо и йоруба, политическая элита которых требует большую политическую и финансовую автономию. |
| These secret societies of the Yoruba, Kongo and Palo religions in Nigeria, Congo and Angola respectively, developed this intricate writing system which is alive and well today in the New World in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti. | Тайные общества, исповедующие религии Йоруба, Конго и Пало в Нигерии, Конго и Анголе соответственно, создали сложную систему письма, которая жива и по сей день на Кубе, в Бразилии, Тринидаде и на Гаити. |
| Publication of the public health code, following translation into Fon, Mina, Yoruba, Batonu, Dendi and Ditamari; | ведется популяризация правил общественной гигиены, переведенных на языки фон, мина, йоруба, батону, денди и дитамари; |