This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. | Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры. |
The most I could find was some wrangling with the EPA when he opened his first plant, but that was almost 40 years ago. | Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад. |
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. | Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших. |
After the lengthy political wrangling over the design had passed, the criticism of the scheme died down. | После того, как утихли длительные политические споры вокруг дизайна водохранилища, спала и критика в отношении всего проекта. |
No one wanted to waste valuable time on procedural wrangling, but it was important to all indigenous delegations present that these matters be properly addressed. | Никто не желает тратить ценное время на споры по процедурным вопросам, однако всем представленным на сессии делегациям коренных народов чрезвычайно важно, чтобы эти вопросы были решены надлежащим образом. |
So it took a couple of months and a lot of wrangling, but my budget request finally came through. | Потребовалась пара месяцев и куча споров, но я таки выбил дополнительный бюджет. |
Despite that, it opted to take a unilateral decision to evacuate from Lesser Hanish in order to ensure that the arbitration process is not hampered and to avoid getting immersed in unnecessary wrangling. | Несмотря на это, оно предпочло принять одностороннее решение об эвакуации с Эль-Ханиш-ас-Сугры, с тем чтобы не препятствовать процессу арбитражного разбирательства и избежать ненужных споров. |
So it took a couple of months and a lot of wrangling | Короче, это заняло много месяцев, и было много споров |
PARIS - After months of wrangling, the showdown between Greece and its European creditors has come down to a standoff over pensions and taxes. | ПАРИЖ - Противостояние между Грецией и ее европейскими кредиторами после нескольких месяцев споров зашло в тупик из-за вопроса пенсий и налогов. |
Confirmation hearings have become a battleground for partisan wrangling, and if this is what the democrats meant by, quote, "vetting thoroughly," | Слушания о выборе кандидата в Верховный суд превратились в поле боя, стали предметом ожесточенных споров. |
The Somali people have had enough of war, hunger, political wrangling and corruption. | Сомалийцы устали от войны и голода, политических распрей и коррупции. |
The parents of a young girl who has lost her sight, the farmer who has lost his legs do not care about the diplomatic wrangling which so often characterises our work. | Родителям девочки, которая потеряла зрение, фермеру, который потерял ноги, нет дела до тех дипломатических распрей, которые так часто отличают нашу работу. |
It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling. | Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах. |
The Commission's mission is to protect human rights rather than to engage in diplomatic wrangling. | Задача Комиссии заключается скорее в защите прав человека, чем в участии в ожесточенных дипломатических спорах. |