Not for the first time, the Council of Ministers has allowed party-political interests and wrangling to take precedence over the public interest in having functional institutions. | Не в первый раз Совет министров позволяет, чтобы партийно-политические интересы и споры превалировали над государственными интересами в плане создания функциональных институтов. |
The danger in Japan's game of prime-ministerial musical chairs is that this political wrangling diverts attention from the serious problems facing today's Asia. | Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия. |
Inclusion of the crime of aggression might draw the court into political wrangling that would compromise its independence, and might also set it on a collision course with the Security Council. | Включение преступления, связанного с агрессией, чревато опасностью вовлечения суда в политические споры, которые подорвут его независимость, и увязки его работы с Советом Безопасности. |
New Zealand was extremely disappointed that the NPT Review Conference was unable to agree a substantive outcome and that so much of the time available for discussion on concerted strengthening and implementation of the Treaty was consumed by wrangling over questions of procedure. | Новая Зеландия выражает крайнее разочарование в связи с тем, что участники Конференции по рассмотрению действия ДНЯО не смогли добиться существенных результатов, и что большая часть времени, отведенного для обсуждения совместных путей укрепления и осуществления Договора, была потрачена на ожесточенные споры по поводу процедурных вопросов. |
After the lengthy political wrangling over the design had passed, the criticism of the scheme died down. | После того, как утихли длительные политические споры вокруг дизайна водохранилища, спала и критика в отношении всего проекта. |
So it took a couple of months and a lot of wrangling, but my budget request finally came through. | Потребовалась пара месяцев и куча споров, но я таки выбил дополнительный бюджет. |
After much political wrangling and discussion of relative national representation in the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, on 5 July 2006 the State Presidency finally adopted a decision on their size and structure that allowed for the development of an increasingly integrated force. | После долгих политических споров и дискуссий по вопросу об относительной национальной представленности в вооруженных силах Боснии и Герцеговины 5 июля 2006 года государственный Президиум наконец принял решение об их численности и структуре, что открывает возможности для формирования все более комплексных сил. |
PARIS - After months of wrangling, the showdown between Greece and its European creditors has come down to a standoff over pensions and taxes. | ПАРИЖ - Противостояние между Грецией и ее европейскими кредиторами после нескольких месяцев споров зашло в тупик из-за вопроса пенсий и налогов. |
The wrangling with which the Peacebuilding Commission was faced in developing its rules of procedure and working methods during its early stage of operation should be avoided by further streamlining. | Ожесточенных споров, которые возникли в Комиссии по миростроительству при выработке ее правил процедуры и методов работы на раннем этапе ее деятельности, следует избегать за счет дальнейшей их рационализации. |
Confirmation hearings have become a battleground for partisan wrangling, and if this is what the democrats meant by, quote, "vetting thoroughly," | Слушания о выборе кандидата в Верховный суд превратились в поле боя, стали предметом ожесточенных споров. |
The Somali people have had enough of war, hunger, political wrangling and corruption. | Сомалийцы устали от войны и голода, политических распрей и коррупции. |
The parents of a young girl who has lost her sight, the farmer who has lost his legs do not care about the diplomatic wrangling which so often characterises our work. | Родителям девочки, которая потеряла зрение, фермеру, который потерял ноги, нет дела до тех дипломатических распрей, которые так часто отличают нашу работу. |
It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling. | Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах. |
The Commission's mission is to protect human rights rather than to engage in diplomatic wrangling. | Задача Комиссии заключается скорее в защите прав человека, чем в участии в ожесточенных дипломатических спорах. |