The point was that when a catastrophe struck, action had to be taken immediately, with no delay for wrangling over the sharing of costs. | Смысл в том, чтобы, когда случится катастрофа, принимать меры незамедлительно, не тратя времени на споры по поводу распределения расходов. |
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. | Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших. |
The danger in Japan's game of prime-ministerial musical chairs is that this political wrangling diverts attention from the serious problems facing today's Asia. | Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия. |
Inclusion of the crime of aggression might draw the court into political wrangling that would compromise its independence, and might also set it on a collision course with the Security Council. | Включение преступления, связанного с агрессией, чревато опасностью вовлечения суда в политические споры, которые подорвут его независимость, и увязки его работы с Советом Безопасности. |
No one wanted to waste valuable time on procedural wrangling, but it was important to all indigenous delegations present that these matters be properly addressed. | Никто не желает тратить ценное время на споры по процедурным вопросам, однако всем представленным на сессии делегациям коренных народов чрезвычайно важно, чтобы эти вопросы были решены надлежащим образом. |
However, as a result of politicized draft resolutions on individual developing States, those mechanisms had in recent years been used for political and ideological wrangling. | Однако в результате политизированных проектов резолюций по отдельным развивающимся государствам эти механизмы в последние годы использовались для политических и идеологических споров. |
So it took a couple of months and a lot of wrangling, but my budget request finally came through. | Потребовалась пара месяцев и куча споров, но я таки выбил дополнительный бюджет. |
After much political wrangling and discussion of relative national representation in the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, on 5 July 2006 the State Presidency finally adopted a decision on their size and structure that allowed for the development of an increasingly integrated force. | После долгих политических споров и дискуссий по вопросу об относительной национальной представленности в вооруженных силах Боснии и Герцеговины 5 июля 2006 года государственный Президиум наконец принял решение об их численности и структуре, что открывает возможности для формирования все более комплексных сил. |
Native language education has remained a fiercely debated topic in Taiwan into the 21st century and is the subject of much political wrangling. | Обучение национальному языку остаётся предметом ожесточённых политических споров даже в XXI веке. |
Confirmation hearings have become a battleground for partisan wrangling, and if this is what the democrats meant by, quote, "vetting thoroughly," | Слушания о выборе кандидата в Верховный суд превратились в поле боя, стали предметом ожесточенных споров. |
The Somali people have had enough of war, hunger, political wrangling and corruption. | Сомалийцы устали от войны и голода, политических распрей и коррупции. |
The parents of a young girl who has lost her sight, the farmer who has lost his legs do not care about the diplomatic wrangling which so often characterises our work. | Родителям девочки, которая потеряла зрение, фермеру, который потерял ноги, нет дела до тех дипломатических распрей, которые так часто отличают нашу работу. |
It was essential to continue to focus on common objectives without getting bogged down in theoretical or theological wrangling. | Важно продолжать сосредоточивать внимание на общих целях, не увязая в теоретических или теологических спорах. |
The Commission's mission is to protect human rights rather than to engage in diplomatic wrangling. | Задача Комиссии заключается скорее в защите прав человека, чем в участии в ожесточенных дипломатических спорах. |