The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. |
Однако члены Комитета должны уважать мировоззрение Узбекистана и воздерживаться от давления на него, следуя примеру европейских стран. |
To retain their cultural identity, religious beliefs, spirituality, practices and customs, and their own world view; |
Собственная культурная самобытность, религиозные убеждения, духовная жизнь, практика и традиции и свое собственное мировоззрение. |
That you follow the world view? |
Для поддержания "Ложный огонь" мировоззрение? |
Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. |
В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
The Ministry of Culture also takes part in spreading knowledge of the traditional indigenous cultures through research and the publication of books in the series "Popular cultures: our oral knowledge and our world view". |
Министерство культуры также участвует в пропаганде традиций культуры коренных народов на основе исследований и распространения книг серии "Народные культуры: наше устное творчество и мировоззрение". |