The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. |
Однако члены Комитета должны уважать мировоззрение Узбекистана и воздерживаться от давления на него, следуя примеру европейских стран. |
Languages should not be downgraded as mere mediums of transmission; they carry and convey histories and world views, constituting heritage in themselves. |
Не следует преуменьшать значимость языков, считая их всего лишь средством передачи информации; язык несет и передает историю и мировоззрение и сам по себе является наследием. |
their personal world view and cultural assumptions and seek to understand those of others |
свое личное мировоззрение и свои культурные представления и стремится понять мировоззрение и культурные представления других людей |
Despite these multiple threats, however, indigenous peoples have demonstrated their capacity to adapt to change while continuing to sustain their distinct world views, knowledge systems and practices, which continue to allow them to effectively manage changes to their societies and environments. |
Однако, несмотря на эти многочисленные угрозы, коренные народы продемонстрировали свою способность адаптироваться к переменам, сохраняя при этом свое особое мировоззрение, системы знаний и традиции, которые и сегодня позволяют им справляться с теми изменениями, которые происходят в обществе и окружающей среде. |
Is our world view richer? |
Богаче ли наше мировоззрение? |