No coffee place with names involving metaphors, jokes, or any wordplay whatsoever. |
Не надо кофеен с названиями, в которых есть метафоры, шутки или любая игра слов, ничего такого. |
Also, wordplay which includes the use of puns, one liners, limericks, witticisms, among various others, can be another way to produce humour. |
Кроме того, игра слов, которая включает в себя использование каламбуров, частушек, острот, среди различных других, может быть ещё одним способом образования юмора при переводе. |
Nice wordplay, Mom, but that cup's been there for like three days. |
Хорошая игра слов, мам, но этот стаканчик здесь уже З дня валяется. |
It's a little wordplay. |
Это такая игра слов. |
Wordplay is for crosswords and Kazurinskys. |
Игра слов - это кроссворд или Мкртчян. Мы работаем с радиацией. |