It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. |
Трудно вообразить иные убедительные причины, по которым государство могло бы удерживать эту информацию, нежели попытка избежать международного внимания. |
The Administration further stated that UNEP is vigorously seeking the submission of outstanding audit certificates and has taken measures to withhold future cash advances from those organizations which have not provided audit certificates. |
Далее Администрация заявила, что ЮНЕП упорно добивается представления недостающих заключений ревизоров и приняла меры, направленные на то, чтобы в будущем удерживать выданные авансы наличными средствами у тех организаций, которые не представили заключений ревизоров. |
Some Member States are genuinely unable to pay; many are unwilling; and some even decide to withhold payments as a matter of policy, an action that has no legitimacy in Charter terms. |
Некоторые государства-члены действительно не в состоянии платить; многие не хотят платить; а некоторые даже решают удерживать платежи в качестве политического шага, что в соответствии с положениями Устава незаконно. |
In his decision dated 25 May 2010, the Scottish Information Commissioner found that SNH was entitled to withhold information contained in certain documents identified during the investigation, where the information related to the location of the freshwater pearl mussel populations. |
В своем решении от 25 мая 2010 года Уполномоченный по вопросам информации Шотландии сделал заключение о том, что ПНШ имеет право удерживать информацию, содержащуюся в некоторых документах, которые были отобраны в ходе расследования, в случае, если такая информация касается местонахождения ареалов пресноводной жемчужницы. |
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. |
Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне. |