| Muscovites for a long time afterwards recalled his magnificent and wasteful lifestyle. | Москвичи долго потом вспоминали его пышный и расточительный образ жизни. |
| Oil dependence and wasteful lifestyles had generated severe social and environmental costs. | Зависимость от нефти и расточительный образ жизни привели к серьезным социальным и экологическим потерям. |
| Changes in current unsustainable consumption and production patterns, including wasteful life styles, are a key for transition towards green the economy and resource efficiency (or energy efficiency) gains have often been offset by the increased level of consumption. | Изменения в нынешних структурах неустойчивого потребления и производства, включая расточительный образ жизни, являются ключевыми элементами "озеленения" экономики, а повышение ресурсоэффективности (или энергоэффективности) нередко сводится на нет в результате увеличения объема потребления. |
| We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species, with a few nice things thrown in, perhaps. | Конечно, мы расточительный, агрессивный вид, загрязняющий природу. |
| It seems as if building a universe Is a pretty wasteful process. | Зарождение Вселенной - довольно расточительный процесс. |
| Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
| Protection of natural resources and the environment from wasteful exploitation should be based on national policies that prevent environmental deterioration before it occurs. | Деятельность по защите природных ресурсов и окружающей среды от нерационального использования должна опираться на национальную политику, направленную на предотвращение ухудшения состояния окружающей среды до его наступления. |
| The legislation had introduced new mechanisms to create efficient ecological management, incentives for industrial modernization in view of nature conservation and restrictions on wasteful production and inefficient waste management. | Это законодательство предусматривает новые механизмы для эффективного создания стимулов для эффективного природопользования в интересах модернизации промышленности в целях охраны природы и ограничения нерационального производства и неэффективного удаления отходов. |
| Finally, the issues of high consumption patterns and wasteful production processes were raised in several of the national reports from industrialized countries as being areas of critical importance that must be addressed. | И наконец, в национальных докладах нескольких промышленно развитых стран в качестве важнейших вопросов, требующих рассмотрения, были указаны структуры нерационального потребления и производственные процессы с высоким уровнем отходов. |
| Energy use management has been automated and automated control and metering systems introduced to reduce wasteful energy use, optimize use during peak times and draw up energy balances for all types of resources; | автоматизация управления режимами энергопотребления - внедрение автоматизированной системы контроля и учета электрической энергии (АСКУЭ) в целях снижения нерационального расхода энергоресурсов, оптимизации их потребления в часы максимума, формирование балансов всех видов энергоресурсов; |
| Delegates addressed the interrelationships between demographic factors, poverty, excessive consumption and wasteful production patterns and environmental degradation. | Делегаты говорили о взаимозависимости между демографическими факторами, нищетой, чрезмерно расточительными структурами потребления и производства и деградацией окружающей среды. |
| Some participants from the business sector and civil society expressed concern about the lack of social protection, human rights abuses and wasteful military expenditure in many countries. | Некоторые участники, представляющие предпринимательский сектор и гражданское общество, выразили озабоченность в связи с отсутствием социальной защиты, нарушениями прав человека и расточительными военными расходами во многих странах. |
| A combination of global warming, wasteful habits, aridity and the lack of rainfall means that the water sources millions traditionally rely on are now slowly drying up. | Глобальное потепление в сочетании с расточительными привычками, засухами и недостаточным уровнем дождевых осадков означает, что те источники воды, на которые традиционно полагались миллионы людей, теперь постепенно иссякают. |
| The resources provided for the defence of Malaya were inadequate to hold Singapore, and the manner in which those resources were employed was frequently wasteful, inefficient and ineffective. | Ресурсы, выделенные для обороны Малайи, были недостаточны для удержания Сингапура, а способы их расходования часто были расточительными, неэффективными и нерезультативными. |
| However, technology is changing the way that humans operate the machines, as computer monitoring systems, GPS locators, and self-steer programs allow the most advanced tractors and implements to be more precise and less wasteful in the use of fuel, seed, or fertilizer. | Однако, изменилось управление машинами, так как компьютеризированные системы контроля, GPS навигация и программы самоуправления делают современные машины более точными и менее расточительными в использовании топлива, семян и удобрений. |
| Such wasteful practices have also aggravated the financial difficulties of the Organization. | Такая расточительная практика также усугубляет финансовые трудности Организации. |
| 'Incredibly wasteful peeling technique, but now is not the time.' | 'Ужасно расточительная техника чистки, но сейчас не время.' |
| It was legitimate to ask how rational such a wasteful policy was at a time when there were no funds to tell other, more pressing, stories. | Есть все основания задать вопрос, насколько оправданна столь расточительная политика в то время, когда ощущается нехватка средств на освещение других, более насущных информационных событий. |
| The EU's problems are stagnant output, high structural unemployment, weak productivity growth, the wasteful and unfair Common Agricultural Policy (CAP), and the forthcoming structural adjustments from the expansion of the EU itself. | Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (САР) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза. |
| Wasteful practices, such as planned obsolescence, are identified and eliminated. | Расточительная практика, такая как плановый вывод оборудования из производства по причине ее морального старения, должна быть выявлена и искоренена. |
| Aggression is wasteful and illogical, you will modify. | Агрессия расточительна и нелогична, Вы будете измените. |
| Unlike the occupants of the universe, the universe itself is not wasteful. | В отличие от обитателей Вселенной, Вселенная сама по себе не расточительна. |
| Irrigation is extremely wasteful of water because the distribution infrastructure is old and poorly maintained. | Ирригация крайне расточительна из-за устаревшей и плохо поддерживаемой распределительной инфраструктуры. |
| That is wrong and wasteful. | Эта практика неверна и расточительна. |
| David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the "many worlds" interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. | Дэвид Дойч, который выступает здесь, в своей книге «Структура реальности», использует многомировую интерпретацию квантовой теории, ведь худшее, что можно про неё сказать - это то, что она нелепо расточительна. |
| You wanted to destroy, unnecessary destruction is wasteful. | Ты хотел уничтожить, ненужное уничтожение расточительность. |
| Third, the housing sector remains characteristically wasteful across the UNECE region. | В-третьих, для всего региона ЕЭК ООН характерной особенностью по-прежнему является расточительность в секторе жилья. |
| Rahul Singh, a Toronto paramedic, created GlobalMedic in 1998 after seeing ineffective and wasteful relief efforts deployed in Nepal. | Рахул Сингх, парамедик из Торонто, основал организацию GlobalMedic в 1998 году, увидев неэффективность и расточительность усилий по оказанию помощи в Непале. |
| In an earlier preliminary study of 54 North Atlantic fisheries from five countries, the author uncovered a wasteful paradox: "the availability of abundant energy enables most contemporary fisheries to continue even when stocks are in decline." | Ранее было проведено другое исследование, посвященное предварительному анализу состояния 54 североатлантических рыбных промыслов по 5 странам, и его автор обнаружил парадоксальную расточительность: «изобилие доступной энергии позволяет большинству современных рыбных промыслов продолжать функционировать даже при упадочном состоянии рыбных запасов». |