| Muscovites for a long time afterwards recalled his magnificent and wasteful lifestyle. | Москвичи долго потом вспоминали его пышный и расточительный образ жизни. |
| "Breaking up large States into small ones is often a wasteful and unimaginative way of solving political difficulties"). | «Раскол крупных государств на несколько небольших представляет собой зачастую расточительный и непродуманный способ решения политических трудностей». |
| Let us harness our forces and endure in our efforts to curb the arms race, which is wasteful and lethal in every respect. | Давайте мобилизуем наши силы и продолжим наши усилия в целях обуздания гонки вооружений, которая во всех отношениях носит расточительный и смертоносный характер. |
| Changes in current unsustainable consumption and production patterns, including wasteful life styles, are a key for transition towards green the economy and resource efficiency (or energy efficiency) gains have often been offset by the increased level of consumption. | Изменения в нынешних структурах неустойчивого потребления и производства, включая расточительный образ жизни, являются ключевыми элементами "озеленения" экономики, а повышение ресурсоэффективности (или энергоэффективности) нередко сводится на нет в результате увеличения объема потребления. |
| The imbalance between poor and rich countries must be corrected, for social development could not be assured if the majority of the world's population continued to service the wasteful lifestyles of the minority. | Необходимо исправить существующий дисбаланс между бедными и богатыми странами, поскольку социальное развитие не может быть обеспечено, если большинство населения мира будет продолжать обслуживать меньшинство, ведущее расточительный образ жизни. |
| Pending formal consideration by the General Assembly of those proposals, the Secretariat should make every effort to improve performance in that area and to avoid wasteful expenditure. | До официального рассмотрения Генеральной Ассамблеей этих предложений Секретариату следует предпринять все усилия по улучшению положения в этой области и по недопущению их нерационального использования. |
| Protection of natural resources and the environment from wasteful exploitation should be based on national policies that prevent environmental deterioration before it occurs. | Деятельность по защите природных ресурсов и окружающей среды от нерационального использования должна опираться на национальную политику, направленную на предотвращение ухудшения состояния окружающей среды до его наступления. |
| Given the current wasteful use of resources and the critical financial situation of the United Nations, efforts should be made to pursue greater cost-effectiveness and efficiency in the planning and utilization of those services. | Однако с учетом нынешнего нерационального использования этих ресурсов и сложного финансового положения Организации Объединенных Наций необходимо принять меры к тому, чтобы планирование в сфере конференционного обслуживания было направлено на более экономное и эффективное использование его ресурсов. |
| Energy use management has been automated and automated control and metering systems introduced to reduce wasteful energy use, optimize use during peak times and draw up energy balances for all types of resources; | автоматизация управления режимами энергопотребления - внедрение автоматизированной системы контроля и учета электрической энергии (АСКУЭ) в целях снижения нерационального расхода энергоресурсов, оптимизации их потребления в часы максимума, формирование балансов всех видов энергоресурсов; |
| The measures analysed included efforts to eliminate wasteful practices and maximize value for money, and to cut through administrative layers in managing business processes. | К числу проанализированных мер относятся усилия, предпринимаемые в целях прекращения практики нерационального использования финансовых ресурсов и обеспечения максимальной от них отдачи, а также обеспечения координации в рамках административных структур в вопросах управления их деятельностью. |
| We can be as wasteful as the fine folk. | Можем быть расточительными, как и славный народ. |
| Delegates addressed the interrelationships between demographic factors, poverty, excessive consumption and wasteful production patterns and environmental degradation. | Делегаты говорили о взаимозависимости между демографическими факторами, нищетой, чрезмерно расточительными структурами потребления и производства и деградацией окружающей среды. |
| A combination of global warming, wasteful habits, aridity and the lack of rainfall means that the water sources millions traditionally rely on are now slowly drying up. | Глобальное потепление в сочетании с расточительными привычками, засухами и недостаточным уровнем дождевых осадков означает, что те источники воды, на которые традиционно полагались миллионы людей, теперь постепенно иссякают. |
| In 1960, cultural critic Vance Packard published The Waste Makers, promoted as an exposé of "the systematic attempt of business to make us wasteful, debt-ridden, permanently discontented individuals". | В 1960 году культурный критик Вэнс Паккард издал книгу «Производители бесполезного», в смысле производители, которые участвуют в «систематических попытках бизнеса сделать нас расточительными, обременёнными долгами, надолго недовольными людьми». |
| However, technology is changing the way that humans operate the machines, as computer monitoring systems, GPS locators, and self-steer programs allow the most advanced tractors and implements to be more precise and less wasteful in the use of fuel, seed, or fertilizer. | Однако, изменилось управление машинами, так как компьютеризированные системы контроля, GPS навигация и программы самоуправления делают современные машины более точными и менее расточительными в использовании топлива, семян и удобрений. |
| Such wasteful practices have also aggravated the financial difficulties of the Organization. | Такая расточительная практика также усугубляет финансовые трудности Организации. |
| Symbolic programmes, incoherent structure, and wasteful personnel practices are a tax on the scarce resources we collectively are able to invest in the United Nations. | Символические программы, нерациональная структура и расточительная практика в отношении набора персонала - все это ложится бременем на те скудные ресурсы, которые мы все вместе способны вкладывать в Организацию Объединенных Наций. |
| It was legitimate to ask how rational such a wasteful policy was at a time when there were no funds to tell other, more pressing, stories. | Есть все основания задать вопрос, насколько оправданна столь расточительная политика в то время, когда ощущается нехватка средств на освещение других, более насущных информационных событий. |
| The EU's problems are stagnant output, high structural unemployment, weak productivity growth, the wasteful and unfair Common Agricultural Policy (CAP), and the forthcoming structural adjustments from the expansion of the EU itself. | Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (САР) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза. |
| Wasteful practices, such as planned obsolescence, are identified and eliminated. | Расточительная практика, такая как плановый вывод оборудования из производства по причине ее морального старения, должна быть выявлена и искоренена. |
| Aggression is wasteful and illogical, you will modify. | Агрессия расточительна и нелогична, Вы будете измените. |
| Unlike the occupants of the universe, the universe itself is not wasteful. | В отличие от обитателей Вселенной, Вселенная сама по себе не расточительна. |
| Irrigation is extremely wasteful of water because the distribution infrastructure is old and poorly maintained. | Ирригация крайне расточительна из-за устаревшей и плохо поддерживаемой распределительной инфраструктуры. |
| That is wrong and wasteful. | Эта практика неверна и расточительна. |
| David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the "many worlds" interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. | Дэвид Дойч, который выступает здесь, в своей книге «Структура реальности», использует многомировую интерпретацию квантовой теории, ведь худшее, что можно про неё сказать - это то, что она нелепо расточительна. |
| You wanted to destroy, unnecessary destruction is wasteful. | Ты хотел уничтожить, ненужное уничтожение расточительность. |
| Third, the housing sector remains characteristically wasteful across the UNECE region. | В-третьих, для всего региона ЕЭК ООН характерной особенностью по-прежнему является расточительность в секторе жилья. |
| Rahul Singh, a Toronto paramedic, created GlobalMedic in 1998 after seeing ineffective and wasteful relief efforts deployed in Nepal. | Рахул Сингх, парамедик из Торонто, основал организацию GlobalMedic в 1998 году, увидев неэффективность и расточительность усилий по оказанию помощи в Непале. |
| In an earlier preliminary study of 54 North Atlantic fisheries from five countries, the author uncovered a wasteful paradox: "the availability of abundant energy enables most contemporary fisheries to continue even when stocks are in decline." | Ранее было проведено другое исследование, посвященное предварительному анализу состояния 54 североатлантических рыбных промыслов по 5 странам, и его автор обнаружил парадоксальную расточительность: «изобилие доступной энергии позволяет большинству современных рыбных промыслов продолжать функционировать даже при упадочном состоянии рыбных запасов». |