| In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. | В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. |
| In the first 11 months of 2010, OHCHR/UNAMA documented a number of executions carried out by the Taliban in Badghis, Ghazni, Kandahar, Kunduz, Uruzgan and Wardak provinces. | В первые 11 месяцев 2010 года, УВКПЧ/МООНСА зафиксировали несколько казней, осуществленных талибами в провинциях Бадгис, Газни, Кандагар, Кундуз, Урузган и Вардак. |
| On the other hand, one of the most tangible examples of our commitment to the Afghan people's stability and prosperity is the Provincial Reconstruction Team (PRT) that we established one year ago in the province of Wardak. | С другой стороны, одним из самых серьезных подтверждений нашей приверженности цели обеспечения стабильности и процветания народа Афганистана является работа провинциальной группы по восстановлению (ПГВ), которую мы учредили год назад в провинции Вардак. |
| UNAMA issued a statement in which it strongly condemned the reprehensible act and called for the perpetrators to be brought to justice. On 1 September, a double suicide attack in Sayedabad, Wardak Province, killed at least eight civilians. | В своем заявлении в связи со случившимся МООНСА решительно осудила этот чудовищный акт и призвала предать правосудию тех, кто его совершил. 1 сентября в Сейидабаде (провинция Вардак) в результате двойного теракта были убиты не менее восьми мирных жителей. |
| In this quarter, the highest levels of displacement were in Wardak, Paktika, Ghor, Faryab, Badghis, Farah, Kunduz and, in particular, Helmand Provinces. | В этом квартале самые большие масштабы вынужденного перемещения населения отмечались в провинциях Вардак, Пактика, Гор, Фарьяб, Бадгис, Фарах и Кундуз, а особенно в провинции Гильменд. |
| The Force's rule of law programme is implemented by legal advisers and personnel of the military police of the United States Army's Task Force Spartan, which covers operations in Logar and Wardak. | Выполнение программы Сил по вопросам верховенства права обеспечивается юрисконсультами и сотрудниками военной полиции специальной группы армии Соединенных Штатов «Спартанец», которая осуществляет операции в Логаре и Вардаке. |
| The operational groups consisted of three infantry divisions, 95th Division for Ghazni, 96th Division for Wardak and Bamyan provinces and no 97th division for Mazar-i-Shariff province. | Оперативная группа состояла из трёх пехотных дивизий: 95-я дивизия располагалась в Газни и Вардаке, 96-я дивизия в Бамиане, а 97-й дивизия в провинции Мазари-Шариф. |
| Insurgents focused their improvised-explosive-device attacks along Highway 1 in Wardak, Logar and Ghazni. | Мятежники сосредоточили свои нападения с использованием самодельных взрывных устройств на автомагистрали 1 в Вардаке, Логаре и Газни. |
| Apart from our continued support for the International Security Assistance Force and the sizeable reconstruction assistance provided through our Provincial Reconstruction Team in Wardak, a multifaceted, extensive assistance programme is under way. | Помимо нашей постоянной поддержки Международных сил содействия безопасности и значительной помощи на нужды восстановления, которая поступает через нашу провинциальную группу по восстановлению в Вардаке, мы реализуем многоаспектную, обширную программу содействия. |
| In addition to one existing civilian provincial reconstruction team in Wardak, many provincial reconstruction teams have already substantially increased their civilian component, with several teams currently functioning at a 50/50 civilian to military basis. | В Вардаке действует единственная на сегодня гражданская провинциальная группа по восстановлению, однако во многих других группах по восстановлению численность гражданского компонента значительно выросла, а в ряде них соотношение гражданских и военных специалистов в настоящее время составляет 50/50. |
| Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. | В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества. |
| Helmand, Maidan Wardak, Faryab and Nangarhar Provinces recorded the highest levels of displacement, reflecting increased ground engagements. | Наиболее массовые перемещения людей отмечены в провинциях Гильменд, Майдан-Вардак, Фарьяб и Нангархар, что соотносится с увеличением числа наземных операций. |