| Silver Surfer - A godlike cosmic wanderer of great compassion and spirituality. | Серебряный Сёрфер - Богоподобный космический странник великого сострадания и духовности. |
| Would you say you're a loner, wanderer? | Можете ли сказать, что ты одиночка, странник? |
| I'm sorry, but you have not done one thing to help Bo since the Wanderer took her! | Прости, но ты пальцем не пошевелил, чтобы помочь Бо, с тех пор как ее забрал Странник! |
| Journeyman, wanderer, clockmaker. | Ремесленник, странник, часовщик. |
| Zvyagintsev was a member of the board of literary award Strannik (Wanderer). | Василий Звягинцев являлся членом литературного жюри премии «Странник». |
| I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
| I am a wanderer, and sometimes people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, and sometimes I... sleep rough with the cattle for warmth. | Я скиталец, и иногда люди оказывают гостеприимство и я сплю на постели из соломы, а иногда я... сплю в поле в стогне сена. |
| The Wanderer is at your disposal. | "Скиталец" в вашем распоряжении. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
| I'm a wanderer... | Я всего лишь бродяга. |
| I am only a wanderer. | Я всего лишь бродяга. |
| I am that merry wanderer of the night. | Ночной бродяга я, мой весел нрав. |
| I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
| I am only a wanderer. | Ваш покорный слуга - обычный бродяга. |
| Well, is the wanderer back? | И что, вернулся ваш путешественник? |
| A wanderer by nature, Hugo Pratt continued to travel from Canada to Patagonia, from Africa to the Pacific area. | Неутомимый путешественник, Пратт продолжает свои поездки из Канады в Патагонию, из Африки на побережье Тихого океана. |
| Eventually, on 29 June 1932, Horch, Audi, DKW and Wanderer merged to form the Auto Union AG, Chemnitz affiliated group. | 29 июня 1932 заводы Audi, Horch, Wanderer и DKW объединились в Auto Union AG. |
| Geffen Records' first artist was disco superstar Donna Summer, whose gold-selling album The Wanderer became the label's first release in 1980. | Geffen Records подписали контракт с диско суперзвездой Донной Саммер, чей золотой альбом The Wanderer стал первым релизом лейбла в 1980. |
| Note After "The Wanderer" fades out, a "hidden track", consisting of a ringing alarm used to alert disc jockeys of "dead air", plays for 30 seconds. | После окончания «The Wanderer» в течение 30-ти секунд играет «скрытый трек» - он состоит из сигнала, используемого для оповещения диск-жокеев во время «мёртвого эфира». |
| The trademark symbol of Auto Union (and present-day Audi), the four overlapping rings, symbolized the four marques forming Auto Union: Audi, DKW, Horch, and Wanderer. | Логотипом Auto Union стал символ из четырёх перекрещивающихся колец, символизирующий четыре материнские компании: Audi, DKW, Horch и Wanderer. |
| Country singer Johnny Cash recorded vocals for "The Wanderer" during a visit to Dublin, and although Bono recorded his own vocals for the song, he preferred Cash's version. | Кантри-певец Джонни Кэш записал вокал для песни «The Wanderer» во время посещения Дублина, и хотя Боно тоже записал вокал для этой песни, ирландец предпочёл версию Кэша. |
| Please do, Wanderer. | Будь добра, Странница. |
| Wanderer? Are you all right? | Странница, ты в порядке? |
| Where are we, Wanderer? | Где мы, Странница? |
| This Wanderer is living up to her name. | Странница оправдывает своё имя. |
| Do it, Wanderer. | Давай, Странница. Вперед. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
| Come, youthful wanderer, attend | Приди на дружное призванье, |
| Come, youthful wanderer, surrender | Приди на тайное призванье, |
| And The Wanderer, and... | А ещё у Вандерера... |
| And The Wanderer, and... lots of other big guys. | А ещё у Вандерера... и многих других. |