"Hail, Odin, wise warrior, one-eyed wanderer, tell the scenes your missing eyes see." | "Здравствуй, Один, мудрый воин, одноглазый странник, расскажи, что ты видишь." |
When the Wanderer rises another curse shall befall him and in 7 days he will expire unless the curse is broken. | Когда Странник восстанет, его ждет новое проклятие, и через 7 дней он умрет, если проклятие не снять. |
The wanderer has reached the end of his journey. | Странник достиг конца пути. |
Licensed or creator-owned characters (G.I. Joe, Groo the Wanderer, RoboCop, Star Trek, Star Wars, etc.) should not be included. | Залицензированные или принадлежащие создателям персонажи (Солдат Джо, Годзилла, Гру Странник, Робокоп, Звёздный путь, Звёздные войны, Трансформеры и т. п.) не включены. |
Zvyagintsev was a member of the board of literary award Strannik (Wanderer). | Василий Звягинцев являлся членом литературного жюри премии «Странник». |
An old man loses his home... he's just a wanderer. | Старик потерял свой дом... он - скиталец. |
I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
The Wanderer is at your disposal. | "Скиталец" в вашем распоряжении. |
The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
I am only a wanderer. | Я всего лишь бродяга. |
I'm a wanderer... | Ваш покорный слуга - бродяга... |
I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
A mere wanderer... would not understand my frustration! | Но, полагаю, бродяга, как ты... не способен понять моего разочарования. |
I am only a wanderer. | Ваш покорный слуга - обычный бродяга. |
Well, is the wanderer back? | И что, вернулся ваш путешественник? |
A wanderer by nature, Hugo Pratt continued to travel from Canada to Patagonia, from Africa to the Pacific area. | Неутомимый путешественник, Пратт продолжает свои поездки из Канады в Патагонию, из Африки на побережье Тихого океана. |
Geffen Records' first artist was disco superstar Donna Summer, whose gold-selling album The Wanderer became the label's first release in 1980. | Geffen Records подписали контракт с диско суперзвездой Донной Саммер, чей золотой альбом The Wanderer стал первым релизом лейбла в 1980. |
"Babyface", "Dirty Day", "Lemon", and "The Wanderer" were written during the Zooropa sessions. | Композиции «Babyface», «Dirty Day», «Lemon» и «The Wanderer» были написаны во время сессий Zooropa. |
"The Happy Wanderer" is also a German song, whose modern version was written by Friedrich-Wilhelm Möller. | "The Happy Wanderer" также является немецкой песней, написанной Фридрихом-Вильгельмом Мёллером. |
Note After "The Wanderer" fades out, a "hidden track", consisting of a ringing alarm used to alert disc jockeys of "dead air", plays for 30 seconds. | После окончания «The Wanderer» в течение 30-ти секунд играет «скрытый трек» - он состоит из сигнала, используемого для оповещения диск-жокеев во время «мёртвого эфира». |
The Wanderer and His Shadow is the second full-length album from Norwegian extreme metal band, Pantheon I and was released in May 2007. | The Wanderer and His Shadow - второй полноформатный студийный альбом норвежской блэк-метал группы Pantheon I, вышедший в мае 2007 года. |
Please do, Wanderer. | Будь добра, Странница. |
Where are we, Wanderer? | Где мы, Странница? |
This Wanderer is living up to her name. | Странница оправдывает своё имя. |
Come on, Wanderer! | Давай же, Странница! |
Do it, Wanderer. | Давай, Странница. Вперед. |
The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
Come, youthful wanderer, attend | Приди на дружное призванье, |
Come, youthful wanderer, surrender | Приди на тайное призванье, |
And The Wanderer, and... | А ещё у Вандерера... |
And The Wanderer, and... lots of other big guys. | А ещё у Вандерера... и многих других. |