Wanda however committed suicide, drowning in the Vistula river, to ensure he would not invade her country again. | Однако Ванда совершила самоубийство - утопилась в реке Висла, чтобы принц не вторгался в её страну. |
His mission was to relieve main Swedish army, together with the king himself, which was trapped and surrounded by Poles and Lithuanians in the confluence of the Vistula and San rivers. | Его миссия состояла в вызволении главный шведской армии во главе с королём, которая была окружена поляками и литовцами в месте слияния рек Висла и Сан. |
The Government of Belarus has pledged to prepare pre-feasibility studies for two inland waterway connections of international importance, that is: the Oder - Vistula - Bug - Dnieper and the Daugava - Dnieper and to present them for consideration by the Working Party on Inland Water Transport. | Правительство Беларуси изъявило готовность провести два исследования по изучению экономической целесообразности строительства двух внутренних водных соединений международного значения Одер - Висла - Буг - Днепр и Даугава - Днепр и представить их для рассмотрения Рабочей группе по внутреннему водному транспорту. |
Description Situated in an old building in the quiet, atmospheric and historic Mariensztat area close to the Vistula river, with views of the Mariensztat streets and an interesting socialist realist mural. | Описание Мариенштадт. Квартира расположена в старом здании, в очень приятных окрестностях, погруженных в тихую атмосферу исторического района около реки Висла. |
After the fall of Communism in Poland, Operation Vistula was officially condemned. | После краха коммунистического режима в Польше операция "Висла" получила официальное осуждение. |
Around summer, he commanded some infantry and cavalry units in the region between the Bug and Vistula Rivers. | Летом ему было поручено командование несколькими пехотными и кавалерийскими частями в районе между реками Бугом и Вислой. |
If you want to see dawn over the Vistula River | Если захочешь увидеть рассвет над Вислой, |
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder. | Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером. |
Under Göring's leadership, a plan known as Oldenburg was created to include the seizing for the service of the Reich all stocks of raw materials and large industrial enterprises in the territory between the Vistula and the Urals. | Под руководством Геринга был разработан план, получивший название «Ольденбург», который предусматривал овладение и постановку на службу Рейху всех запасов сырья и крупных промышленных предприятий на территории между Вислой и Уралом. |
On the Eastern Front between the Vistula and the Order, there have been serious changes. | Мой фюрер, на Восточном фронте между Вислой и Одером... произошли серьёзные изменения. |
And stopped at the Vistula River with his small druzhina. | И остановился в реке Висле с его маленькой дружиной. |
"The red army is at the Vistula." | "Красная Армия стоит на Висле." |
At the request of the Galician nobleman Dmytro Dedko, the khan sent 40,000 cavalries against King Casimir III, which was divided into the Vistula. | Затем по просьбе галицкого боярина Дмитра Дедко Узбек направил против короля Казимира III Великого 40-тысячное войско, которое было разбито на Висле. |
By 29 July the troops of the 69th Army, advancing on the left flank of the front, seized a bridgehead on the Vistula in the Pulawy area. | К 29 июля войска 69-й армии, наступавшие на левом крыле фронта, овладели на Висле плацдармом в районе Пулавы. |
For courage shown in battle on the Vistula, 3 officers and men of the division were made Heroes of the Soviet Union, and hundreds recognized with awards and medals. | За мужество и героизм, проявленные в боях на Висле, трое воинов дивизии были удостоены звания Героя Советского Союза, сотни награждены орденами и медалями. |
C. 62 the Romans started amber trade with the inhabitants of the Baltic Seacoast near the mouth of the Vistula River. | Около 62 г. римляне начали торговлю янтарем с жителями Прибалтики у устья Вислы. |
Jerozolimskie Avenues together with the adjacent Poniatowski Bridge constituted one of the most important communication arteries in Warsaw, which allowed the Germans to provide food and supplies for their units fighting with the Red Army on the right bank of the Vistula River. | Аллеи Иерусалимские, вместе с соседним Мостом Понятовского, составляли одну из главных варшавских транспортных артерий, через которую немцы могли доставлять продукты питания и снаряжение для своих отрядов, воюющих с Красной Армией на правом берегу Вислы. |
The conflict was also motivated by trade considerations: the Knights controlled lower reaches of the three largest rivers (Neman, Vistula and Daugava) in Poland and Lithuania. | Кроме того, конфликт объяснялся торговыми соображениями: крестоносцы контролировали устья трёх крупных рек: (Немана, Вислы и Западной Двины), протекавших в Польше и Литве. |
In late 1944, Germans ordered evacuation of all Szczucin's inhabitants, because they prepared defensive positions along the Vistula. | В конце 1944 года немцы провели поголовную эвакуацию населения Щуцина при подготовке оборонительных позиций вдоль Вислы. |
The 2008 edition of the Tour de Carillon Festival takes place from 18 to 30 July and travels from the South to North of Poland giving shows in cities and towns situated on the Vistula River, as we say - the Europe's last natural and great River. | В 2008 г. фестиваль пройдет с 18 по 30 июля и охватит все польские города, расположенные вдоль реки Вислы - последней крупной естественной реки Европы. |
In 1775, a new bridge on the Vistula was built, which lasted until 1794. | В 1775 году возведён новый мост через Вислу, существовавший до 1794 года. |
On October 23, the 148th Regiment, under the cover of artillery, crossed the Vistula River and strengthened it on the left bank, in the meantime, Russian troops seized the Sandomierz. | 10 (23) октября полк, под прикрытием артиллерии, форсировал Вислу и укрепился её на левом берегу, тем временем русские войска захватили Сандомир. |
On August 10th, 1944, after crossing the Vistula river, elements of the 1st Ukrainian Front broke the enemy defense lines South-east of the Polish town of Sandomierz, and after throw back parts of 4th Tank Army, significantly expanded their bridgehead. | К 10 августа 1944 года войска 1-го Украинского фронта, форсировав р. Вислу, прорвали вражескую оборону юго-западнее польского города Сандомир и, опрокинув части 4-й танковой армии противника, значительно расширили плацдарм. |
The bridgehead at that time resembled an irregular semicircle abutted against the Vistula River, in the centre, while the 52nd Guards Tank Brigade (GTBr) closed the left flank. | Плацдарм к этому времени представлял собой неровное, упирающееся в р. Вислу полукольцо, в центре которого занимала оборону 53-я гвардейская танковая бригада, к левому флангу которой примыкала 52-я ГвТБр. |
It runs through the City Centre along the East-West axis, linking the western borough of Wola with the bridge on the Vistula River and the borough of Praga on the other side of the river. | Она пересекает городской центр с запада на восток, соединяя западный район Воля с мостом через Вислу и районом Прага на другой стороне реки. |
To support the efforts of countries concerned (Belarus, Poland and Ukraine) with regard to possible restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway link. | Поддержать усилия заинтересованных стран (Беларусь, Польша, Украина) по возможному восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер. |
C. Group of rapporteurs on the Dnieper - Vistula - Oder waterway | С. Группа докладчиков по водному пути Днепр-Висла-Одер |
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. | Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер. |
To assess the feasibility of the Dnieper - Vistula - Oder waterway link. | Рассмотреть целесообразностъ создания водного соединения Днепр-Висла-Одер. |
Description Situated on the corner of Brzozowa and Celna Streets in the Old Town proper, this apartment offers an incredible view over the Vistula River. | Описание Этот номер находится в очень живописном месте, на углу улиц Брзозова и Целна в Старом Городе. Находясь над банками Вистулы, номер предоставляет Вам определенные возможности. |
Standing on the banks of the Vistula, the apartment is afforded three distinct yet impressive vistas. | Находясь над банками Вистулы, номер предоставляет Вам определенные возможности. |
The living room overlooks the Vistula and the opposite bank, known as Praga. | Гостиная выходит окнами на Вистулу, напротив находится банк под названием Прага. |
From the living room is the wide panorama of the Vistula river and the opposite bank of the river, known as Praga. | Гостиная выходит окнами на реку Вистулу, также напротив находится банк под названием Прага. |