| The visa-free regime with other countries does not give the right to work in them. | Важно знать что: Безвизовый режим с другими странами не дает права работать в них. |
| Taking into account international conventions, mutuality doctrines, national profit and other such factors, certain countries are granted visa-free entry permissions. | С учетом международных конвенций, доктрин взаимности, национальных интересов и других факторов подобного рода граждане некоторых стран имеют право на безвизовый въезд. |
| Welcoming also the decision of the European Union on 8 November 2010 to grant visa-free entry to citizens of Bosnia and Herzegovina as a concrete step forward in the country's path towards the European Union, | приветствуя также принятое Европейским союзом 8 ноября 2010 года решение разрешить гражданам Боснии и Герцеговины безвизовый въезд в качестве конкретного шага вперед на пути этой страны в Европейский союз, |
| One State's long-standing visa-free regime has been identified by several States as one of the reasons why it is a hub for procurement activity. | Ряд государств указали на то, что давно введенный одним государством безвизовый режим является одной из причин, по которым это государство используется в качестве транзитного пункта для закупочной деятельности. |
| High migration within the CIS region is facilitated by the common history and geographic proximity of countries, visa-free border crossings and Russian language that remains the main means of addition, the relatively similar system of vocational education promotes labour migration. | Этому способствует историческая общность, территориальная близость, безвизовый режим пересечения границ, сохраняющийся пока в качестве средства общения русский язык, относительно сходные системы профессионального образования. |
| This includes the freedom to work, reside, own property and have visa-free movement. | Это предусматривает свободу выбора работы, места жительства, владения собственностью и передвижения без визы. |
| They had all been issued with the so-called "grey passport", a recognized travel document allowing them to travel visa-free to the European Union and Russia. | Всем им выдали так называемые "серые паспорта", являющиеся признаваемым проездным документом, позволяющим им ездить без визы в страны Европейского союза и Россию. |
| Most of the 888 Japanese people living in Russia (2010 Census) are of mixed Japanese-Ainu ancestry, although they do not acknowledge it (full Japanese ancestry gives them the right of visa-free entry to Japan). | Большинство из 888 японцев, проживающих в России (перепись 2010), имеют айнское происхождение, хоть и не признают это (чистокровным японцам разрешён въезд в Японию без визы). |
| In July 2013, the Heads of State of the Central African Economic and Monetary Community decided to ease the movement of their countries' citizens by making the subregion visa-free starting in January 2014. | В июле 2013 года главы государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества постановили облегчить передвижение граждан их стран посредством введения безвизового режима в этом субрегионе с января 2014 года. |
| An increasing number of States plan to incorporate biometric measures into newly issued passports, both to improve the security of travel documents and to comply with the planned introduction of biometric identifiers as a precondition for facilitated or visa-free travel in the future. | Все большее число государств планируют включить во вновь выдаваемые паспорта биометрические данные с целью как повышения безопасности проездных документов, так и обеспечения соответствия требованиям, связанным с планируемым введением биометрических идентификационных параметров в качестве предварительного условия для упрощения поездок или безвизового режима в будущем. |
| The Government maintains that citizens from the Commonwealth of Independent States (CIS) by definition do not need refugee status because they enjoy freedom of movement under the CIS visa-free regime. | Правительство утверждает, что граждане стран Содружества Независимых Государств (СНГ) по определению не нуждаются в статусе беженца, поскольку они пользуются свободой передвижения в СНГ в рамках безвизового режима. |
| Among his main achievements during this period were the completion of negotiations of the Association Agreement with the EU in 2012 and finalization of the plan for a visa-free regime with the EU. | В этот период удалось завершить переговоры с ЕС по Соглашению Об ассоциации (2012 год) и окончательно согласовать План безвизового режима с Европой. |
| In addition the European Parliament applied to the Council of the European Union for presenting the Mandate for the development of the Visa-free regime roadmap for Ukraine by the European Commission. | Кроме того Европарламент обратился с запросом в совет Европейского союза о предоставлении Еврокомиссии мандата для разработки дорожной карты безвизового режима для Украины. |