| The genome of a pathogen provides information about its infectivity, virulence and other disease-determining factors. | Геном патогена дает информацию о его инфективности, вирулентности и других факторах, определяющих картину заболевания. |
| Moreover, the increased frequency and virulence of natural disasters and their deep socio-economic impact have added to the concerns about the resilience of the region to protect its development gains. | Более того, увеличение частоты и вирулентности стихийных бедствий и их глубокое социально-экономическое воздействие усиливают обеспокоенность по поводу потенциала сопротивляемости региона для защиты своих результатов в области развития. |
| Improved understanding of toxicity, transmission, infectivity, virulence and pathogenicity | Углубление знаний в вопросах токсичности, трансмиссивности, инфективности, вирулентности и патогенности |
| In addition, presentations and discussions cover bacterial virulence, vaccine and therapeutic development and the dual-use nature of biological research. | Кроме того, в рамках выступлений и обсуждений затрагиваются вопросы, касающиеся вирулентности бактерий, разработки вакцин и методов лечения и двойного характера биологических исследований. |
| Encounters between explorers and indigenous populations in the rest of the world often introduced new infectious diseases, which sometimes caused local epidemics of extraordinary virulence. | Контакты между коренным населением и первооткрывателями новых земель часто приводили к появлению новых болезней, что в некоторых случаях вызывало локальные эпидемии исключительно высокой степени вирулентности. |
| Key Elements [include]: designated biosecurity officer...; assessing the risk (potential for malicious misuse x virulence) ...; risk management practices: concrete measures to secure the pathogens in a collection (including transport). | Ключевые элементы, [включают следующее]: назначение сотрудника по биозащищенности...; оценку риска (потенциал для злонамеренного ненадлежащего использования х вирулентность)...; методы управления рисками: конкретные меры с целью обезопасить патогены в составе коллекции (включая перевозку). |
| Influenza experts have noted that the virulence and transmissibility of a wide range of influenza viruses are found to be similar between ferrets and humans; as are a range of clinical symptoms for influenza. | Эксперты по гриппу отмечают, что вирулентность и трансмиссивность широкого спектра вирусов гриппа у хорьков и у человека оказывается схожей - равно как и ряд клинических симптомов гриппа. |
| Mutants of S. aureus lacking protein A are more efficiently phagocytosed in vitro, and mutants in infection models have diminished virulence. | Мутантные бактерии S. aureus, которые не имеют на поверхности белка A, более эффективно фагоцитируются in vitro и имеют пониженную вирулентность. |
| So they're testing its virulence. | Таким образом была проверена вирулентность данной инфекции. |
| So they're testing its virulence. | Таким образом была проверена вирулентность данной инфекции. |
| You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance, so you get increased virulence leading to the evolution of increased antibiotic resistance. | Вы создаёте дополнительный стимул для сопротивления, используя антибиотики, таким образом повышая ядовитость, которая приводит к возникновению возрастания сопротивляемости к антибиотикам. |
| You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance, so you get increased virulence leading to the evolution of increased antibiotic resistance. | Вы создаёте дополнительный стимул для сопротивления, используя антибиотики, таким образом повышая ядовитость, которая приводит к возникновению возрастания сопротивляемости к антибиотикам. |
| Death rates are largely determined by four factors: the number of people who become infected, the virulence of the virus, the underlying characteristics and vulnerability of affected populations, and the effectiveness of preventive measures. | Показатели смертности в значительной мере определяются четырьмя факторами: числом инфицированных людей, вирулентностью вируса, исходными характеристиками и уязвимостью затронутого населения и эффективностью профилактических мер. |
| The exact structure of mycolic acids appears to be closely linked to the virulence of the organism, as modification of the functional groups of the molecule can lead to an attenuation of growth in vivo. | Химическая структура миколовых кислот тесно связана с вирулентностью, а любые изменения функциональных групп могут привести к подавлению роста in vivo. |