I like the vim and vigor, but I'm worried. | Мне нравится сила и энергия, но мне страшно. |
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world. | Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством бытия. |
But by the time the human body has circled the sun 80 times, its youth and vigor are gone. | Но к тому времени, когда человеческое тело обернется 80 раз вокруг солнца, его молодость и энергия улетучатся. |
The vigor of teens brings me back to life! | Подростковая энергия возвращает меня к жизни! |
And the sublimating energies of that connection are responsible for the energy, vigor and rigor that you bring to your homicide investigations. | И энергия этих отношений сублимируется в энергию, силу и бескомпромисность, которые вы привносите в расследование убийств. |
They understand our vigor and our physicality. | И они понимают наш напор и нашу телесность. |
Mr. Branch, I admire your vigor, but I strongly suggest, for your own career advancement, that you graduate from this riffraff and begin representing a higher class of clientele. | Мистер Бранч, меня восхищает ваш напор, но я бы очень рекомендовал, ради продвижения вашей карьеры, чтобы вы закончили с этой шушерой, и нашли себе более достойных клиентов. |
Mr. Hathorne, your vigor for the peace and prosperity of Salem is an inspiration. | Мистер Хоуторн, ваш напор трудиться на благо Салема очень вдохновляет. |
He was a model of health and vigor. | Он был совершенно здоров и полон сил. |
And you yourself, you still have your vigor! | Но сам ты еще полон сил! |
And you yourself, you still have your vigor! | А сам ты при этом всё ещё полон сил! |
It was usual that the vigor came from Asbjrnsen and the charm from Moe, but it seems that from the long habit of writing in unison they had come to adopt almost precisely identical modes of literary expression. | Обычно энергичность исходила от Асбьёрнсена, а очарование - от Му, но, похоже, долгая привычка писать «в унисон» выработала у них почти одинаковую манеру литературного повествования. |
Eric's vigor and commitment to MetaQuotes Software Corp. ensure the continuous growth of sales in Asia. | Энергичность Эрика и преданность своему делу являются гарантией продолжительного развития продаж в этом регионе. |
Her vigor surprises even me. | Ее сила удивляет даже меня. |
I like the vim and vigor, but I'm worried. | Мне нравится сила и энергия, но мне страшно. |
Such was the infernal vigor of the man's marrow. | Такова была дьявольская сила самой его сущности. |
Which reminds me - you have broad hips and a certain corn-fed vigor. | Кстати, это напомнило мне у тебя широкие бедра и, определенно, есть жизненная сила |
The third party of the alliance wasn't reflected in its name, but was instead mentioned in the party's campaign slogan: "ממשלה עם מרצ, הכוח לעשות את השינוי" (A government with vigor, the strength to make the change). | Третий участник альянса не был отражен в его названии, но вместо этого, был упомянут в предвыборном лозунге партии: «ממשלה עם מרצ, הכוח לעשות את השינוי» - «Правительство c энергией, сила совершить перемену». |
The engine is installed longitudinally, the same configuration used in the Vigor and Inspire. | Двигатель имеет продольную установку, и ту же конфигурацию, использовавшуюся на Vigor и Inspire. |
Before 2004, Merck cited these studies as providing evidence, contrary to VIGOR, of rofecoxib's safety. | До 2004 года Merck цитировал эти исследования как доказательство, вопреки VIGOR, безопасности рофекоксиба. |
Some commentators have noted that naproxen would have to be three times as effective as aspirin to account for all of the difference, and some outside scientists warned Merck that this claim was implausible before VIGOR was published. | Некоторые комментаторы отметили, что напроксен должен был бы в три раза эффективнее аспирина учитывать всю разницу, а некоторые внешние ученые предупреждали Мерка, что это утверждение было неправдоподобным до публикации VIGOR. |
With some differences in the equipment available between the Accord and the Vigor, the vehicle was essentially the same. | Несмотря на некоторые различия между Accord и Vigor, автомобиль был, по существу, один и тот же. |
Months after the preliminary version of VIGOR was published in the New England Journal of Medicine, the journal editors learned that certain data reported to the FDA were not included in the NEJM article. | Через несколько месяцев после того, как предварительная версия VIGOR была опубликована в Журнале медицины Новой Англии, редакторы журнала узнали, что некоторые данные, сообщенные FDA, не были включены в статью NEJM. |