| First the police and subsequently the State Prosecutor in Viborg accepted the explanations provided by a representative of the bank and decided not to investigate the case further. |
Сначала полиция, а затем государственный прокурор Виборга согласились с разъяснениями, данными представителем банка, и приняли решение не проводить дальнейшее расследование данного дела. |
| The Ministry merely notified the Chief Constable of Skive, the State Prosecutor in Viborg and the Director of Public Prosecution that it has taken note of the decision. |
Министерство лишь уведомило начальника полиции Скиве, государственного прокурора Виборга и генерального прокурора о том, что оно приняло к сведению соответствующее решение. |
| 2.5 On 21 August 1996 the DRC lodged a complaint with the State Prosecutor in Viborg, challenging the decision of the police department to consider the citizenship criterion legitimate. |
2.5 21 августа 1996 года ЦДК направил государственному прокурору Виборга жалобу, в которой оспаривалось принятое полицейским управлением решение о признании критерия гражданства законным. |
| Viborg police, hello? |
Отделение полиции Виборга, здравствуйте. |
| Wait a second. It's Viborg police. |
Отделение полиции Виборга среагировало. |