| In his actions, Governor Vernet was guided by more than his own personal interests. | В своих действиях губернатор Вернет руководствовался не только своими личными интересами. |
| Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands. | С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов. |
| Ms. Vernet said that her family's history was closely tied to the Malvinas Islands and those Argentine citizens who had emigrated there, only to be expelled by British forces in 1833. | Г-жа Вернет говорит, что история ее семьи тесно связана с Мальвинскими островами и теми гражданами Аргентины, которые, переселившись сюда, были высланы британскими военными в 1833 году. |
| Mr. Vernet said that his great-great-grandfather had been appointed the first political military commander of the Malvinas Islands in 1829, as part of a State policy aimed at consolidating ownership and sovereignty in the Patagonian mainland and islands. | Г-н Вернет говорит, что его прапрадед в 1829 году был назначен первым военно-политическим командующим Мальвинских островов в рамках государственной политики, направленной на укрепление собственности и суверенитета в материковой и островной частях Патагонии. |
| Ms. Vernet said that she was a descendant of Don Luis Vernet, who in 1829 was named by the Argentine Government as military and political governor of the Maldives [sic] and remained as such until 1832. | Г-жа Вернет говорит, что является потомком дона Луиса Вернета, который в 1829 году был назначен правительством Аргентины военно-политическим губернатором Мальдивских островов и оставался на этой должности до 1832 года. |
| Holmes' grandmother was a relative of the French artist Vernet. | А бабушка Холмса была родственницей французского художника Верне. |
| This is Lieutenant Emile Vernet, my right hand-man. | Это лейтенант Эмиль Верне, мой верный помощник. |
| In Rome he composed romantic genre scenes in the manner of Louis Léopold Robert and attached himself to the circle of the director of the French Academy, Horace Vernet. | В Риме он пишет картины романтического жанра в стиле Луи-Леопольда Робера и сближается с директором Французской академии Орасом Верне. |
| In "The Adventure of the Greek Interpreter", the first story to feature Sherlock's brother Mycroft Holmes, Sherlock mentions that his grandmother was the sister of the French artist Horace Vernet. | В рассказе «Случай с переводчиком» Холмс рассказывает: Там же Холмс упоминает, что его бабушка была сестрой французского художника Верне. |
| Vogel, it's Officer Vernet, open the door! | Фогель, это комиссар Верне. |
| I am André Vernet, the night manager. | Я - Андре Берне, менеджер ночной смены. |
| You think you're in pain now, André Vernet? | Думаете, вам сейчас больно, Андре Берне? |
| In 1823, the Governor of Buenos Aires had offered a commercial concession on the Malvinas Islands to Jorge Pacheco, an associate of Luis Vernet, giving him farming and fishing rights in return for rebuilding and making habitable the buildings erected by the Spanish. | В 1823 году губернатор Буэнос-Айреса предложил торговую концессию на Мальвинских островах Хорхе Пачеко, помощнику Луиса Вернета, предоставив ему права на ведение сельского хозяйства и рыбную ловлю в обмен на восстановление и приведение в жилое состояние зданий, возведенных испанцами. |
| After Luis Vernet's request for the concessions was granted, he certified the documents confirming his right to possession with a notary and, given the presence in the region of a large number of English ships, with the British vice-consul in Buenos Aires. | После того, как просьба Луиса Вернета о предоставлении ему концессий была удовлетворена, он заверил документы, подтверждающие его право на владение, у нотариуса, а также с учетом наличия в регионе большого числа английских судов - у британского вице-консула в Буэнос-Айресе. |
| Later, the Government in Buenos Aires, having encouraged Vernet's activities, gave Puerto Soledad the status of administrative centre of the Malvinas Islands in order to consolidate the legality on the islands. | Позже правительство в Буэнос-Айресе, поощрявшее деятельность Вернета, с целью укрепления законности на островах, присвоило Пуэрто-Соледад статус административного центра Мальдивских островов. |
| At its 5th meeting on 5 July 2000, the Special Committee granted requests for hearing by the Honourable Sharon Halford and the Honourable Richard Cockwell of the Legislative Council of the Falkland Islands, as well as by Guillermo Clifton, Alejandro Betts and Alejandro Vernet. | На 5-м заседании 5 июля 2000 года Специальный комитет удовлетворил просьбы о заслушании достопочтенных Шэрон Холфорд и Ричарда Коквела, членов законодательного совета Фолклендских островов, а также Гильермо Клифтона, Алехандро Беттса и Алехандро Вернета. |
| At its 1381st, 1383rd and 1386th meetings, on 1, 7 and 8 August, respectively, the Committee granted requests for hearing to Miss Norma Edwards, Mr. Lewis Clifton, Mr. Luis Gustavo Vernet and Mr. Juan Scott. | На своих 1381, 1383 и 1386-м заседаниях соответственно 1, 7 и 8 августа Комитет удовлетворил просьбы о заслушании г-жи Нормы Эдвардс, а также г-на Льюиса Клифтона, г-на Луиса Густаво Вернета и г-на Хуана Скотта. |
| The speaker stressed that the concessions granted to Don Luis Vernet at the time drew no objections whatsoever from either the United Kingdom or any other State. | Оратор подчеркивает, что предоставленные в то время дону Луису Вернету концессии не вызвали никаких возражений ни со стороны Соединенного Королевства, ни со стороны какого-либо иного государства. |
| Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. | Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. |
| The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
| It claims the establishment by decree on 10 June 1829 of an Argentine Political and Military Command for the Falkland Islands and the creation of an appropriate institutional framework for the subsequent colonization undertaken by Luis Vernet. | Оно утверждает, что декретом от 10 июня 1829 года были созданы политическая администрация и военное командование Аргентины по Фолклендским островам и создана соответствующая организационная основа для последующей колонизации, предпринятой Луи Вернетом. |