The financial and actuarial pressures on PAYG systems - in some cases on the verge of collapsing - have prompted a shift in a number of countries towards individually capitalized accounts, providing a lump-sum or an annuity upon retirement. |
Те финансовые и актуарные трудности, которые испытывают системы СПОД, - в ряде случаев ставя их на грань краха, - обусловили необходимость перехода в ряде стран к индивидуально капитализируемым счетам, обеспечивающим после выхода на пенсию выплату единовременного пособия или годовой ренты. |
Glaspell was by now at the height of her theatre career, with her most recent play, The Verge, bringing the most praise. |
Гласпелл была на вершине театральной карьеры, последняя пьеса, «Грань», принесла наибольшее признание. |
These actions brought New Spain on the verge of a civil war between Guzmán and supporters of Cortés' led by Governor of New Spain Alonso de Estrada, when Estrada sent an expedition to reclaim the lands expropriated by Guzmán. |
Эти действия поставили Новую Испанию на грань гражданской войны, ибо губернатор Новой Испании Алонсо Эстрада, поддерживавший Кортеса, отправил экспедицию, чтобы отбить земли, экспроприированные Гусманом. |
This same year she also finished The Verge, one of the earliest American works of expressionist art. |
В том же году была закончена «Грань» (англ. The Verge), одна из самых ранних американских экспрессионистских пьес. |
The Government of the Republic of Albania is showing an exemplary patience aiming at averting any conflict risking to bring the crisis in the region on the verge of a pan-Balkanic war. |
Правительство Республики Албании проявляет достойное подражания терпение, с тем чтобы предотвратить любой конфликт, способный поставить кризисную ситуацию в регионе на грань всебалканской войны. |