| In addition, 5 million poor people spent over half their incomes on housing, leaving them on the verge of homelessness. | Кроме того, 5 млн. бедных тратят на жилье свыше половины их доходов, что ставит их на грань бездомности. |
| Twelve months ago, a bank only a few hundred metres away from here collapsed and brought the global financial system to the verge of breakdown. | Двенадцать месяцев назад банк, расположенный всего в нескольких сотнях метров отсюда, рухнул и поставил на грань развала глобальную финансовую систему. |
| Glaspell was by now at the height of her theatre career, with her most recent play, The Verge, bringing the most praise. | Гласпелл была на вершине театральной карьеры, последняя пьеса, «Грань», принесла наибольшее признание. |
| These actions brought New Spain on the verge of a civil war between Guzmán and supporters of Cortés' led by Governor of New Spain Alonso de Estrada, when Estrada sent an expedition to reclaim the lands expropriated by Guzmán. | Эти действия поставили Новую Испанию на грань гражданской войны, ибо губернатор Новой Испании Алонсо Эстрада, поддерживавший Кортеса, отправил экспедицию, чтобы отбить земли, экспроприированные Гусманом. |
| This same year she also finished The Verge, one of the earliest American works of expressionist art. | В том же году была закончена «Грань» (англ. The Verge), одна из самых ранних американских экспрессионистских пьес. |
| On the other hand, it was on the verge of completing its work on delicts. | Зато она уже в ближайшее время завершит работу над деликтами. |
| Pockets of tension have now been eliminated, and others are on the verge of being so. | Одни очаги напряженности были ликвидированы, другие будут ликвидированы в ближайшее время. |
| As a country on the verge of LDC graduation, we look forward to adopting a development strategy that places emphasis on greater independence and economic stability through private investment and public-private partnerships. | Будучи страной, которая подлежит исключению в ближайшее время из списка НРС, мы надеемся на разработку такой стратегии развития, в которой основной упор делается на большей независимости и экономической стабильности посредством частных инвестиций и партнерств с участием государственного и частного секторов. |
| Sonic Automotive Inc., which was on the verge of bankruptcy less than a year ago, said today it posted fourth-quarter net income from continuing operations of $9.3 million or 18 cents a share. | Президент концерна Renault-Nissan Карлос Гон считает, что российский автомобильный рынок достиг своего дна и в ближайшее время начнет восстанавливаться. Соответствующее заявление он сделал на пресс-конференции в Москве. |
| The survey revealed that while only a few countries have developed a long-term vision for the use of big data, a number of countries are currently on the verge of formulating a big data strategy. | Результаты обследования показали, что, хотя долгосрочная перспективная программа использования больших данных разработана лишь в ограниченном числе стран, в ряде стран будет в ближайшее время сформулирована стратегия в области использования больших данных. |