| In addition, 5 million poor people spent over half their incomes on housing, leaving them on the verge of homelessness. |
Кроме того, 5 млн. бедных тратят на жилье свыше половины их доходов, что ставит их на грань бездомности. |
| The financial and actuarial pressures on PAYG systems - in some cases on the verge of collapsing - have prompted a shift in a number of countries towards individually capitalized accounts, providing a lump-sum or an annuity upon retirement. |
Те финансовые и актуарные трудности, которые испытывают системы СПОД, - в ряде случаев ставя их на грань краха, - обусловили необходимость перехода в ряде стран к индивидуально капитализируемым счетам, обеспечивающим после выхода на пенсию выплату единовременного пособия или годовой ренты. |
| These, coupled with a mutiny by junior army officers, brought the country to the verge of collapse, and Southern Africa Development Community troops were brought in to restore order. |
Эти события, а также восстание младшего офицерского состава армии поставили страну на грань краха, и для восстановления порядка пришлось применить войска Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| And now the crisis has reached the southern shore of the Mediterranean, in the form of a revolution in Tunisia and a political showdown in Lebanon that has once again brought the country to the verge of war and disaster. |
И в сегодня этот кризис достиг южного побережья Средиземноморья, в форме революции в Тунисе и политического противоборства в Ливане, которое очередной раз поставило страну на грань войны и бедствия. |
| These actions brought New Spain on the verge of a civil war between Guzmán and supporters of Cortés' led by Governor of New Spain Alonso de Estrada, when Estrada sent an expedition to reclaim the lands expropriated by Guzmán. |
Эти действия поставили Новую Испанию на грань гражданской войны, ибо губернатор Новой Испании Алонсо Эстрада, поддерживавший Кортеса, отправил экспедицию, чтобы отбить земли, экспроприированные Гусманом. |