| Every utterance renders a relatively complete or incomplete thought, fulfilling one of communicative functions. | Каждое высказывание передает относительно завершенную или незавершенную мысль, выполняя при этом одну из коммуникативных функций. |
| My delegation had no intention of making a speech today but his utterance has compelled me to request the floor. | У моей делегации не было намерений выступать сегодня, но его высказывание заставило меня взять слово. |
| The mere fact that an insulting remark is made by a character in a novel does not exclude the possibility that the author can be deemed responsible for the utterance. | Сам факт того, что оскорбительное замечание было сделано персонажем романа, не исключает возможность признания автора ответственным за это высказывание. |
| My next utterance carries no legal consequence but I'm going to utter it just the same, when I say to you "shame." | Мое следующее высказывание не несет правовых последствий но я собираюсь высказаться, и считайте, что я скажу это вам: ..."стыдно". |
| An important factor in such an assessment is whether the utterance was made in the course of participating in the public debate (including the expression of political views), or in the context of religious convictions or of artistic expression. | Важно при этом установить, где было сделано это высказывание: в ходе общественной дискуссии (включая изложение политических взглядов), в контексте выражения религиозных убеждений или в рамках художественного творчества. |