| Chile and Brazil turned in modest growth rates that were far below their first-quarter results, which had generated strong expectations of an upswing in these economies. | Темпы роста в Бразилии и Чили были скромными и гораздо ниже показателей за первый квартал, которые породили серьезные надежды на подъем экономики этих стран. |
| You were afraid that the upswing of throwing yourself into a new project would inevitably produce a downswing when you finished it. | Ты боялся, что тот подъем, который породит в тебе работа над новым проектом, неизбежно приведёт к спаду, когда ты его закончишь. |
| NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
| Moreover, a more vibrant upswing can be witnessed starting already at the end of 2008, though it decreased as from the second quarter of 2009. | Кроме того, можно отметить, что уже в конце 2008 года начался более активный экономический подъем, который, однако, замедлился со второго квартала 2009 года. |
| After the recession in 1994-1995, however, there was a new upswing, which can be explained by those countries' great readiness to adapt to the conditions of the single European market and by the advantages actually to be derived from the integration process as a whole. | Однако вслед за спадом в 1994-1995 гг. снова наступил подъем, что объясняется высокой степенью адаптационной готовности этих стран к условиям единого европейского рынка и объективными преимуществами интеграционного процесса в целом. |
| Paraguay recorded a modest upswing in activity, which made up for the slight decline of the previous year. | Незначительное повышение активности отмечено в Парагвае, что компенсировало незначительное падение деловой активности в предшествующем году. |
| However, an upswing in non-tax revenues - driven by rebounding international oil prices (in Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela) together with other non-recurrent receipts - partly offset these cuts. | Вместе с тем повышение неналоговых поступлений благодаря росту мировых цен на нефть (в Колумбии, Эквадоре, Мексике и Венесуэле) и другим разовым поступлениям частично компенсировало эти сокращения. |
| Such a rise in world real interest rates is normal during an economic upswing. | Такое повышение реальных процентных ставок в мире - обычное явление на стадии экономического подъема. |
| The upswing in lending rates further undermined the position of firms that were already in financial distress, and this in turn caused the quality of bank loan portfolios to deteriorate. | Внезапное повышение кредитных ставок еще в большей степени ухудшило положение компаний, уже находившихся в крайне тяжелой финансовой ситуации, и это в свою очередь явилось причиной снижения качества портфелей банковских кредитов. |
| The main reasons for this upswing in reporting are an increase in (a) the number of countries that have requested UNDP support and (b) the higher level of operational capacity in UNDP to intervene at both headquarters and in country offices. | Основными причинами такого увеличения числа стран, представивших отчетность, являются: а) увеличение количества стран, которые обратились к ПРООН за помощью, и Ь) повышение уровня оперативного потенциала ПРООН, позволяющего осуществлять мероприятия как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне страновых отделений. |
| Actually, things seem to be on the upswing. | Вообще-то, всё налаживается. |
| Things seem to be on the upswing. | Жизнь, похоже, налаживается. |