It was the result of many factors and only a concerted, comprehensive international effort, under United Nations auspices, could uproot it. |
Он является результатом многих факторов, и лишь совместная всеобъемлющая международная деятельность под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы искоренить его. |
In that connection, the Millennium Development Goals represent a global commitment to fundamental rights, with social underpinnings, that must be achieved in order to effectively consolidate democracy and uproot moral indifference towards the unprotected of the world. |
В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальное обязательство в отношении основополагающих прав при оказании социальной помощи, которое необходимо выполнить, если мы хотим эффективно укрепить демократию и искоренить моральное безразличие к незащищенному миру. |
Therefore, we do not simply reiterate our sincere condolences to the victims' relatives; we also assure all of our continued will and determination to do all we can to combat that malignant evil and uproot it from our world. |
Поэтому мы не только вновь передаем наши искренние соболезнования родственникам жертв, но и заверяем всех в сохранении нашего стремления и нашей решимости сделать все, что в наших силах, чтобы вести борьбу с этой злокачественной опухолью и искоренить это зло в нашем мире. |
How can we uproot crisis factors in the long term? |
Как в долгосрочной перспективе можем мы искоренить порождающие кризис факторы? |
So then our only option is to completely uproot ourselves? |
Так значит наш единственный вариант - полностью искоренить свои личности? |
All of them came to eliminate war and ignorance, eradicate poverty and uproot discrimination in order to spread happiness to the entire world. |
Все они приходили, чтобы покончить с войнами и невежеством, искоренить нищету и дискриминацию, с тем чтобы счастье восторжествовало во всем мире. |