Furthermore, scarcity, unreliability and inconsistency in the data-reporting systems make it very difficult for formulating policies and strategies regarding FDI. | Кроме того, недостаточность, ненадежность и непоследовательность систем представления данных сильно затрудняют разработку политики и стратегий, касающихся ПИИ. |
Today's election polls have a similar problem: the closer the poll to the election, the less individuals make up their mind independently, and the greater the unreliability of the polling results, especially the margin of error or confidence limits. | Современные опросы населения относительно выборов свидетельствуют об аналогичной проблеме: чем ближе выборы, тем меньше людей мыслят независимо, и тем выше ненадежность результатов опросов, особенно предел погрешности или доверительные пределы. |
For example, the unreliability of the quality of telecommunication lines as well as high tariffs in long-distance telecommunication have been cited by some developing-country firms as impeding them from making better use of the possibilities of remote data and software services provided by the use of information networks. | Например, некоторые фирмы развивающихся стран, говоря о препятствиях, мешающих им шире использовать возможности дистанционного обслуживания и программного обеспечения в рамках информационных сетей, указывали на ненадежность линий телесвязи и высокие тарифы междугородной и международной телесвязи 10/. |
If it is immediately clear that the public prosecutor will not give consent or if the unreliability of the witness is of such a kind that even an examination which is not anonymous will not yield usable evidence, the second course of action becomes applicable. | Если изначально ясно, что государственный обвинитель не даст согласия, или если ненадежность свидетеля столь очевидна, что даже в случае снятия анонимности допрос не позволит получить допустимых доказательств, то применяется второй вариант. |
This is what happens when you get ex-crims to do your balloon piloting for you - unreliability. | Вот, что случается, когда нанимаешь бывших уголовников покатать тебя на воздушном шаре - ненадежность. |
The unreliability of the data is reflected in the underestimating of output and operating surplus and overestimating of intermediate consumption, mainly with a view to hiding income from taxation. | Недостоверность данных выражается в занижении выпуска, операционной прибыли, завышении промежуточного потребления, и в основном связана с сокрытием доходов от налогообложения. |
The non-compliance with the Financial Rules of the United Nations, the unreliability of Gift Centre data and the overriding of even the few internal controls that did exist could occur only where supervision permitted such practices to flourish as blatantly as was done in the Gift Centre. | Несоблюдение финансовых правил Организации Объединенных Наций, недостоверность данных Сувенирного центра и игнорирование даже тех немногих внутренних механизмов контроля, которые существовали, могли произойти лишь в тех условиях, когда отсутствие контроля позволяло процветать подобной практике так явно, как это было в Сувенирном центре. |
Suspecting the universities and their pets for their unreliability, the emperor issued a decree reducing the number of students. | Подозревая университеты и их питомцев в неблагонадёжности, царь издаёт указ о сокращении числа студентов. |
A good number of the Mac-Pap veterans fought in the Second World War, but a number were prohibited due to "political unreliability" being categorized as "premature antifascists". | Большое количество ветеранов Мак-Пап воевало во Второй мировой войне, одновременно считаясь подозрительными из-за «политической неблагонадёжности», будучи по иронии судьбы классифицированными как «преждевременные антифашисты». |
British Prime Minister Winston Churchill was concerned that, with the enormous size of Soviet forces deployed in Europe at the end of WWII and the unreliability of the Soviet leader Joseph Stalin, there was a serious threat to Western Europe. | Премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль был обеспокоен тем, что из-за гигантского количества советских войск, находящихся в Европе в конце Второй мировой войны, и ненадежного советского лидера Иосифа Сталина существовала серьезная угроза для Западной Европы. |
Thus, while the Mission attempts to employ budget-saving measures in lieu of travel, the unreliability of the communications often gives the Mission little or no choice but to engage in travel | Таким образом, хотя Миссия пытается осуществлять меры бюджетной экономии за счет поездок, из-за ненадежного качества связи ей часто вообще не остается другого выхода, как осуществлять поездки |