Among the most important international policies are those that ensure unobstructed market access to the exports of developing countries. | К наиболее важным международным стратегиям относятся стратегии, обеспечивающие беспрепятственный доступ на рынки для продукции, экспортируемой развивающимися странами. |
As commonly acknowledged, these rights are the recognition of juridical personality, standards of humane treatment, law-abiding procedures in cases of detention, the right of unobstructed access to court, the protection of life and liberty against criminal actions, the prohibition of confiscation, etc. | Согласно общему признанию эти права включают в себя признание правосубъектности, стандарты гуманного обращения, законные процедуры в случаях заключения под стражу, право на беспрепятственный доступ в суд, защиту жизни и свободы от преступных посягательств, запрещение конфискации и т. д. . |
We earnestly hope that the NATO decision will have the desired effect on the peace process and will facilitate unobstructed access to humanitarian aid for those in need. | Мы искренне надеемся, что решение НАТО окажет желаемый эффект на мирный процесс и облегчит беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
To be considered visible, the lamp shall provide an unobstructed view of the apparent surface of at least 12.5 cm2. | Огонь считают видимым в случае, если он обеспечивает беспрепятственный обзор видимой поверхности площадью не менее 12,5 см2. |
It must be linked to an open and just global trading system within an institutional framework that guarantees unobstructed investment and capital flows, as well as the transfer of technology. | Необходимо увязывать их с открытой и справедливой глобальной торговой системой в институциональных рамках, которые обеспечивали бы беспрепятственный поток инвестиций и капитала, равно как и передачу технологий. |
3.2. Design glass outline means the design maximum unobstructed vehicle aperture designated to be glazed, before the glazing is installed or mounted, including all trims, but excluding obscuration bands. | 3.2 Проектный контур стекла означает предусмотренный конструкцией максимальный свободный проем на транспортном средстве, подлежащий остеклению, до установки или монтажа стекол, включая все элементы отделки и крепления, но исключая затемненные полосы. |
To strive to promote African States' inalienable right to unobstructed access to nuclear energy and technology for peaceful purposes, and to take the appropriate steps to develop strategic partnerships in this area; | З. Стремиться поощрять неотъемлемое право африканских стран на свободный доступ к ядерной энергии и технологии в мирных целях и предпринимать соответствующие действия по развитию стратегических партнерств в этой сфере. |
You need an unobstructed view. | Вам нужен свободный обзор. |
We just got unobstructed access, north side studio. | У нас появился свободный доступ с северной стороны студии. |
The large cab gives drivers a feeling of space and affords a clear and unobstructed all-round view. | Кабина дает оператору ощещение простора и обеспечивает ясный и свободный круговой обзор. |
It gives the enemy gunners a clear, unobstructed angle of fire. | Она дает вражеским стрелкам неограниченный угол обстрела. |
As stated, the authorities of my country have effectively responded to all requests of the Prosecutor's Office, providing documents, enabling unobstructed access to Government archives and facilitating the appearance of witnesses before the Tribunal. | Как уже указывалось, власти нашей страны оперативно отвечали на все запросы Канцелярии Обвинителя, предоставляя необходимые документы, обеспечивая неограниченный доступ к правительственным архивам и содействуя обеспечению явки свидетелей в трибунал. |
The Special Rapporteur had visited the island in February 2010, gaining unobstructed access to detainees, NGOs and officials. | Специальный докладчик посетил остров в феврале 2010 года и имел неограниченный доступ к заключенным, представителям НПО и официальным лицам. |
He made the decision with full knowledge that numerous antiaircraft weapons were positioned around the base and that the clear weather would afford the enemy gunners unobstructed view of all routes into the base. | Он принял такое решение полностью осознавая, что вокруг базы размещены многочисленные зенитные средства противника и что ясная погода предоставляет вражеским стрелкам неограниченный обзор всех подходов к базе. |
These proposals first had to meet certain prequalification criteria, regarding, for example, location within the convergence area, size, unobstructed view of the satellites and unrestricted access to the site for a minimum of 10 years. | Эти предложения должны были прежде всего удовлетворять определенным предварительным критериям, таким как расположение в зоне конвергенции, масштабы, беспрепятственная связь со спутниками и неограниченный доступ к объекту в течение как минимум десяти лет. |