A compromise would de facto result in a loosening of austerity, which entails significant domestic risks for Merkel (though less than a failure of the euro would). |
Результат компромисса - де-факто ослабление режима жесткой экономии, который влечет за собой значительные внутренние риски для Меркель (хотя рисков меньше, чем при крахе евро). |
In addition, this loosening of control will, in turn, remove some of the burden from the corporations' monitoring for misuse of their content. |
Кроме того, это ослабление контроля, которое снимет часть бремени с корпораций мониторинга, тратящих усилия на поиск неправомерно используемого контента. Ясное право. |
The economic situation of older persons is affected in many places by loosening attachments to the workforce, skills obsolescence, devaluation of savings and pensions, and old-age as well as family and society-wide poverty. |
На экономическом положении пожилых людей во многих местах отражаются ослабление связей с рабочей силой, старение профессиональных навыков, обесценивание сбережений и пенсий, а также бедность в старости, в семье и во всем обществе. |
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. |
Затвор каждой внутренней тары должен удерживаться на месте с помощью любого средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке. |
"Reform" suggested a loosening of central controls on economic life, undertaken in a spirit of pragmatism and gradualism, as an antidote to Mao Zedong's ideology of "revolution." |
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. |