| You would agree with me that such harmful allegations should not be left uninvestigated. |
Надеюсь, Вы согласитесь со мной, что такие причиняющие серьезный ущерб обвинения не должны оставаться нерасследованными. |
| With the programmed reduction of investigations and the seriously limited national capacity, these cases may go uninvestigated, an outcome which could have possible implications for the reconciliation process. |
Учитывая запланированное сокращение объема расследований и в значительной степени ограниченный национальный потенциал, эти случаи могут остаться нерасследованными, что может иметь последствия для процесса примирения. |
| Further, such restrictions can foster or magnify a culture of silence among the excluded group, putting them at higher risk of violations and abuses that may go unreported, uninvestigated and unpunished. |
Кроме того, такие ограничения могут порождать или усугублять "культуру молчания" среди представителей исключенной группы, создавая для них повышенную угрозу нарушений и злоупотреблений, которые могут оставаться невыявленными, нерасследованными и ненаказанными. |
| It is therefore a persistent cause of concern that many of the crimes committed last summer remain uninvestigated and unpunished by Croatian authorities. |
В этой связи продолжает вызывать озабоченность тот факт, что многие совершенные летом прошлого года преступления остаются нерасследованными и что хорватские власти не подвергли никого наказанию за их совершение. |
| Neither during these inspections, moreover, nor in the individual incidents reported by national and international NGOs, were reports of harassment or intimidation of the organized trade union movement by employers left uninvestigated and/or unpunished. |
Кроме того, ни случаи злоупотреблений и угроз в адрес организованного профсоюзного движения со стороны работодателей, выявленные в ходе этих проверок, ни аналогичные случаи, о которых сообщили местные и международные НПО, не остались нерасследованными и безнаказанными. |