| As to the teaching and dissemination of those five dialects, they needed to be unified and for that purpose a High Commission on Amazighism had been set up to establish a common language using an appropriate alphabet. | Однако для организации обучения на этих пяти языках и их распространения необходимо, как представляется, их унифицировать, и именно для этого был учрежден Верховный комиссариат по берберской культуре, которому было поручено разработать общий язык с использованием надлежащего алфавита. |
| The Secretary-General was proposing that the mandates and programmes of both organizations should remain unchanged and that a common management system and more unified and more streamlined reporting arrangements should be established. | Генеральный секретарь предлагает ничего не менять в мандате и программах этих двух организаций и создать общий механизм управления, а также унифицировать и рационализировать процедуры составления докладов. |
| It gave instructions for procedures for the establishment of the customs union to be carried through, including the proposed unification of duties on scheduled goods, and approved the date of entry into force of the unified customs tariff for member States. | Он поручил компетентным органам принять все необходимые меры для создания таможенного союза, предложил унифицировать таможенные тарифы и наметил дату вступления в силу единого тарифного режима в государствах-членах. |
| Furthermore, legal issues in the area of assignment of claims touched upon other areas of law, such as security interests and insolvency, that were not unified and where unification was unlikely to be achieved in the foreseeable future. | Кроме того, правовые проблемы в области уступки требований затрагивают другие области права - например, обеспечительные интересы и неплатежеспособность, - которые не являются унифицированными и которые вряд ли удастся унифицировать в обозримом будущем. |
| Moreover, the criteria for admission, approval and removal of suppliers from the Headquarters and field mission rosters should be unified; that would enable the Organization to secure the best prices and ensure equitable treatment for suppliers. | Кроме того, следует унифицировать критерии включения в списки, оценки и исключения из списков поставщиков Центральных учреждений и отделений на местах, что позволило бы Организации обеспечивать закупки по более выгодным ценам и гарантировало бы справедливое обращение с поставщиками. |