There was also an urgent and essential need for a clearly defined and unified command and control structure for all peace-keeping operations, which were overly complex. |
Кроме того, необходимо в срочном порядке упростить и унифицировать довольно громоздкие структуры управления и контроля всех операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General was proposing that the mandates and programmes of both organizations should remain unchanged and that a common management system and more unified and more streamlined reporting arrangements should be established. |
Генеральный секретарь предлагает ничего не менять в мандате и программах этих двух организаций и создать общий механизм управления, а также унифицировать и рационализировать процедуры составления докладов. |
It gave instructions for procedures for the establishment of the customs union to be carried through, including the proposed unification of duties on scheduled goods, and approved the date of entry into force of the unified customs tariff for member States. |
Он поручил компетентным органам принять все необходимые меры для создания таможенного союза, предложил унифицировать таможенные тарифы и наметил дату вступления в силу единого тарифного режима в государствах-членах. |
Brazil's Unified Health System, created in 1989, successfully merged two previous systems in order to unify health benefits for all citizens, including the majority of those in the informal sector. |
В рамках единой системы охраны здоровья Бразилии, созданной в 1989 году, были успешно объединены две ранее существовавшие системы, с тем чтобы унифицировать условия медицинского обслуживания всех граждан, включая большинство занятых в неформальном секторе. |
Furthermore, legal issues in the area of assignment of claims touched upon other areas of law, such as security interests and insolvency, that were not unified and where unification was unlikely to be achieved in the foreseeable future. |
Кроме того, правовые проблемы в области уступки требований затрагивают другие области права - например, обеспечительные интересы и неплатежеспособность, - которые не являются унифицированными и которые вряд ли удастся унифицировать в обозримом будущем. |