Also, the ultimatum is but a small part of a larger need for a comprehensive and just settlement of the conflict. |
Ультиматум является также небольшой частью более широких требований обеспечения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |
While my Government welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to give an ultimatum to the Serb aggressors to withdraw their heavy weapons from the vicinity of Sarajevo, Kuwait believes that this ultimatum came very late. |
Хотя мое правительство приветствует решение Организации Североатлантического договора (НАТО) предъявить ультиматум сербским агрессорам и потребовать, чтобы они вывели свое тяжелое оружие из района Сараево, Кувейт считает, что этот ультиматум был выдвинут чересчур поздно. |
Red received an ultimatum from Blue, essentially a surrender document, demanding a response within 24 hours. |
«Красные» получили ультиматум от «Синих», фактически требующих их полной капитуляции в течение 24 часов. |
This carefully orchestrated scenario enabled Jean-Pierre Bemba to indulge in the luxury of issuing a one-week ultimatum to the other rebel factions that they must sign the Agreement or he would resume the hostilities. |
Это умело инспирированная ситуация позволила Жану-Пьеру Бембе позволить себе роскошь предъявить другим мятежным группировкам ультиматум и потребовать, чтобы они в течение недели подписали Соглашение; в противном случае он грозился возобновить военные действия. |
In February 1989 a group of Sudanese Army officers had presented an ultimatum to the Prime Minister asking for either an end to the civil war or to give the military the means to end the war, resulting in a government effort to try and resolve the conflict. |
В феврале 1989 года группа офицеров армии Судана выдвинула ультиматум премьер-министру, требуя либо прекратить гражданскую войну, либо делегировать военные возможности армии, чтобы положить конец войне. |